Aforismos y frases en Inglés

Aprende Inglés con los aforismos

Aforismos y frases en Inglés

La idea principal de este espacio es aprender ingles de manera divertida e interesante; Leer los aforismos en ingles y esforzarse en hacer su traducción, nos permitirá profundizar en el conocimiento de la lengua, estimulando nuestro interés y participación.

Estas cordialmente invitado a participar activamente en este espacio, de forma adecuada sobre cada aforismo, escribiendo tu traducción y comentarios.

Un aforismo al azar

Un aforismo de Edmund Burke:

Nobody makes a greater mistake than he who does nothing because he could only do a little

Lea la traducción ➭

"Nobody makes a greater mistake than he who does nothing…" de Edmund Burke | No hay ningún Traducciones todavía »

Las últimas traducciones incluidas

Will Durant:

Even when repressed, inequality grows; only the man who is below the average in economic ability desires equality; those who are conscious of superior ability desire freedom, and in the end superior ability has its way

Traducción de Ibis Arias:

Aún cuando se le reprima, la desigualdad sigue creciendo; solo el hombre cuya capacidad económica es más baja que el promedio, desea la igualdad. Aquellos conscientes de su capacidad superior, buscan libertad, y al final, la capacidad superior se impone.

Envíe su traducción ➭

"Even when repressed, inequality grows; only the man…" de Will Durant | 1 Traducción »

Rudyard Kipling:

Daughter am I in my mother’s house, But mistress in my own

Traducción de Guillermo Larrosa:

Hija soy en la casa de mi madre, pero señora en la mía

Envíe su traducción ➭

"Daughter am I in my mother’s house, But mistress…" de Rudyard Kipling | 1 Traducción »

Henry David Thoreau:

You cannot perceive beauty but with a serene mind.

Traducción de Hugo:

Sólo puede percibirse la belleza con un mente serena

Envíe su traducción ➭

"You cannot perceive beauty but with a serene…" de Henry David Thoreau | 1 Traducción »

Janis Joplin:

Buried Alive in the Blues.

Traducción de Abi:

"Enterrada viva en el blue"

Traducción de Abi:

"Enterrada viva en los blues"

Traducción de Alejandro Ochoa:

Enterrada viva en el blues.

Envíe su traducción ➭

"Buried Alive in the Blues." de Janis Joplin | 3 Traducciones »

John Lennon:

Woman is the Nigger of the World.

Traducción de Fernanda:

La mujer es el "negro" del mundo. Nigger: Término xenófobo, usado en EEUU para referirse a una persona afrodescendiente. Acuñado en el contexto histórico del segregacionismo racial estadounidense.

Envíe su traducción ➭

"Woman is the Nigger of the World." de John Lennon | 1 Traducción » Tags:

Bob Dylan:

You don’t need a weatherman to know which way the wind blows

Traducción de john:

No necesitas un hombre del tiempo para saber en qué dirección sopla el viento.

Traducción de Angel:

No hay que ser meteoróloga para saber de donde sopla el viento.

Envíe su traducción ➭

"You don’t need a weatherman to know which way the wind…" de Bob Dylan | 2 Traducciones »

Rudyard Kipling:

For the strength of the Pack is the Wolf, and the strength of the Wolf is the Pack

Traducción de Sara:

"Ya que la fuerza de la manada es el lobo y la fuerza del lobo es la manada"

Traducción de luflores:

la fuerza de la manada es el lobo y la fuerza del lobo es la manada

Traducción de Mario:

La fortaleza de la manada está en el lobo y la fortaleza del lobo está en la manada.

Envíe su traducción ➭

"For the strength of the Pack is the Wolf, and the…" de Rudyard Kipling | 3 Traducciones »

Nelson Mandela:

“It is said that no-one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens, but its lowest ones,” Mr Mandela has said.

Traducción de Cristina Luján Navarro:

Se dice que nadie conoce realmente una nación hasta que uno haya estado dentro de sus cárceles. Una nación no debe ser juzgada por cómo trata a sus ciudadanos más altos, sino a los más bajos.

Envíe su traducción ➭

"“It is said that no-one truly knows a nation until…" de Nelson Mandela | 1 Traducción »

Bob Dylan:

Like a Rolling Stone

Traducción de Nicolás Miguel Linares Vadillo:

Como una piedra rodante

Envíe su traducción ➭

"Like a Rolling Stone" de Bob Dylan | 1 Traducción »

Oscar Wilde:

Consistency is the last refuge of the unimaginative.

Traducción de marguiac:

La consistencia es el último refugio de la falta de imaginación.

Traducción de x:

La consistencia es el úlitimo refugio de los que les falta imaginación

Traducción de Arachnidus:

La consistencia es el último refugio del falto de imaginación.

Envíe su traducción ➭

"Consistency is the last refuge of the unimaginative." de Oscar Wilde | 3 Traducciones »