Women do not win formula one races, because they simply are not strong enough to resist the G-forces. In the boardroom, it is different. I believe women are better able to marshal their thoughts than men and because they are less egotistical they make fewer assumptions.
Traducción de Tatiana Torres:
Las mujeres no ganan carreras de fórmula uno, porque simplemente no son lo suficientemente fuertes como para resistir las fuerzas G. En la sala de juntas, es diferente. Creo que las mujeres son más capaces de ordenar sus pensamientos que los hombres y porque son menos egoístas que hacen menos suposiciones.
Some dying men are the most tyrannical; and certainly, since they will shortly trouble us so little for evermore, the poor fellows ought to be indulged.
Traducción de carlos carreola:
Entre los mortales, algunos agonizantes son los màs tiranicos, por esa sensaciòn de brevedad que nos ocupa
Traducción de Alicia Ibáñez:
Algunos mortales son de lo más tiránicos, y ciertamente ya que ellos nos molestarán tan poco por lo que les queda de vida, los pobres hombres deberían ser complacidos
Traducción de eli:
Algunos hombres , que van a morir , por cierto ,son los mas tiránicos , ya que en breve no nos preocuparan más para siempre , deberíamos ser complacientes con estos pobres hombres .
Women marry men hoping they will change. Men marry women hoping they will not. So each is inevitably disappointed.
Traducción de Enrique Gonzalez:
Las mujeres se casan con la esperanza de que los hombres van a cambiar. Los hombres se casan con la esperanza de que las mujeres no lo harán. Así que cada uno es inevitablemente decepcionado.
Traducción de Ramiro Rodriguez:
Las mujeres se casan esperando que los hombres cambien. Los hombres se casan esperando que las mujeres no cambien. Ambos se decepcionarán inevitablemente.
O mejor:
La mujer se casa esperando que el hombre cambie. El hombre se casa esperando que la mujer no cambie. Ambos están equivocados.
Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.
Traducción de Martin:
Las guerras se pueden librar con armas, pero se ganan con hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y y del que lidera lo que alcanza la victoria.
Traducción de Martin:
Las guerras se pueden librar con armas, pero se ganan con hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y del que lidera lo que alcanza la victoria.
War is an ugly thing, but not the ugliest of things. The decayed and degraded state of moral and patriotic feeling which thinks that nothing is worth war is much worse. A man who has nothing for which he is willing to fight, nothing he cares about more than his personal safety; in a miserable creature who has no chance of being free, unless made and kept so by the exertions of better men than himself.
Traducción de HILDA ZULETA R.:
‘La guerra es una cosa horrenda, pero no la más horrenda de las cosas; el decadente y degradante estado de la moral y del patriotismo que piensa que nada vale una guerra, es mucho peor. Una persona que no tiene nada por lo cual esté dispuesto a luchar, nada más importante que su propia seguridad personal, es una criatura miserable y no tiene oportunidad de ser libre a menos que se haga y se mantenga así por el ejercicio de mejores hombres que él’”.
You cannot strengthen the weak by weakening the strong. You cannot help the wage earner by pulling down the wage payer. You cannot help the poor by destroying the rich. You cannot help men permanently by doing for them what they could and should do for themselves.
Traducción de Alvaro Lopera:
"No puedes fortalecer al débil debilitando al fuerte. No puedes aumentar el salario del empleado, desbancando a quien le paga. No puedes ayudar al pobre destruyendo al rico. No puedes ayudar a los hombres permanentemente haciendo por ellos lo que pueden y deben hacer por sí mismos"
The hours I spend with you I look upon as sort of a perfumed garden, a dim twilight, and a fountain singing to it. You and you alone make me feel that I am alive. Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough.
Traducción de Sergio:
Las horas que paso contigo
son como un jardín perfumado,
un tenue crepúsculo y una fuente cantarina...
tú y sólo tú logras que me sienta vivir...
Otros hombres dicen que han visto ángeles,
mas yo te vi y me basta.
It always seemed strange to me that the things we admire in men, kindness and generosity, openness, honesty, understanding and feeling are the concomitants of failure in our system. And those traits we detest, sharpness, greed, aquisitiveness, meanness, egotism and selfinterest are the traits of sucess. And while men admire the quality of the first, they love the produce of the second.
Traducción de Herman Leyens:
“Siempre me pareció extraño que las cosas que admiramos en los hombres, la bondad y la generosidad, la franqueza, la honestidad, la comprensión y el sentimiento acompañan al fracaso en nuestro sistema. Y esos rasgos que detestamos, nitidez, codicia, ambición, mezquindad, egoísmo, interés personal, son los rasgos del éxito. Y mientras que los hombres admiran la calidad de las primeras, les gusta el producto de la segunda. – John Steinbeck
By educating the young generation along the right lines, the People’s State will have to see that a generation of mankind is formed which will be adequate to this supreme combat that will decide the destinies of the world
Traducción Automática:
Al educar a las jóvenes generaciones en la dirección correcta, el Estado Popular tendrá que ver que una generación de la humanidad se forma lo que será adecuada a esta lucha suprema que decidirá el destino del mundo