Love is the flower of life, and blossoms unexpectedly and without law, and must be plucked where it is found, and enjoyed for the brief hour of its duration.
Traducción de Rafael:
El amor es la flor de la vida, y florece inesperadamente y sin ninguna ley, por ello debe disfrutarse durante la breve hora de su duración
You’ll never succeed in idealizing hard work. Before you can dig mother earth you’ve got to take off your ideal jacket. The harder a man works, at brute labor, the thinner becomes his idealism, the darker his mind.
Traducción Automática:
Usted nunca tendrá éxito en idealizar el trabajo duro. Antes de cavar la tierra madre te tienes que quitar la chaqueta ideal. Cuanto más dura un hombre trabaja, en la mano de obra bruta, el más delgado se convierte en su idealismo, el más oscuro de su mente.
You must drop all your democracy. You must not believe in »the people’.’ One class is no better than another. It must be a case of Wisdom, or Truth. Let the working classes be working classes. That is the truth. There must be an aristocracy of people who have wisdom, and there must be a Ruler: a Kaiser: no Presidents and democracies.
Traducción Automática:
Usted debe quitar todas su democracia. Usted no debe creer en»la gente ‘.’ Una clase no es mejor que otro. Debe ser un caso de la Sabiduría, o la Verdad. Que las clases trabajadoras se las clases trabajadoras. Esa es la verdad. Debe haber una aristocracia de las personas que tienen la sabiduría, y debe haber una regla: a Kaiser: no hay presidentes y las democracias.
You may be the most liberal Liberal Englishman, and yet you cannot fail to see the categorical difference between the responsible and the irresponsible classes.
Traducción Automática:
Usted puede ser el más liberal liberal inglés, y sin embargo no puede dejar de ver la diferencia categórica entre el responsable y las clases irresponsable.
You don’t want to love–your eternal and abnormal craving is to be loved. You aren’t positive, you’re negative. You absorb, absorb, as if you must fill yourself up with love, because you’ve got a shortage somewhere.
Traducción Automática:
No quiero amar – su deseo eterno y lo anormal es ser amado. No es positivo, es negativo. Usted absorber, absorber, como si usted debe llenar con el amor, porque tienes un déficit en alguna parte.
Why has mankind had such a craving to be imposed upon? Why this lust after imposing creeds, imposing deeds, imposing buildings, imposing language, imposing works of art? The thing becomes an imposition and a weariness at last. Give us things that are alive and flexible, which won’t last too long and become an obstruction and a weariness. Even Michelangelo becomes at last a lump and a burden and a bore. It is so hard to see past him.
Traducción Automática:
¿Por qué la humanidad ha tenido un deseo de ser impuestas a? ¿Por qué este deseo después de la imposición de credos, la imposición de los hechos, la imposición de los edificios, imponiendo el lenguaje, la imposición de obras de arte? La cosa se convierte en una imposición y un cansancio en el último. Nos dan las cosas que están vivas y flexibles, que no durará mucho tiempo y convertirse en un obstáculo y un cansancio. Aunque Miguel Ángel se convierte por fin una masa y una carga y un aburrimiento. Es tan difícil ver más allá de él.
What we want is some sort of communism not based on wages, nor profits, nor any sort of buying and selling but on a religion of life.
Traducción Automática:
Lo que queremos es una especie de comunismo no se basa en los salarios, ni beneficios, ni ningún tipo de compra y venta, sino en una religión de la vida.