All censorships exist to prevent any one from challenging current conceptions and existing institutions. All progress is initiated by challenging current conceptions, and executed by supplanting existing institutions. Consequently the first condition of progress is the removal of censorships.
Traducción Automática:
Todas las censuras existen para impedir que cualquiera de desafiar las concepciones actuales y las instituciones. Todo progreso se inicia al desafiar las concepciones actuales, y ejecutado por suplantación de las instituciones existentes. En consecuencia, la primera condición del progreso es la eliminación de censuras.
Alcohol is a very necessary article . . . It enables Parliament to do things at eleven at night that no sane person would do at eleven in the morning.
Traducción Automática:
El alcohol es un artículo muy necesario. . . Permite al Parlamento a hacer las cosas a las once de la noche en que ninguna persona sensata haría a las once de la mañana.
Affection between adults – if they are really adult in mind and not merely grown up children – and creatures so relatively selfish and cruel as children necessarily are without knowing it or meaning it, cannot be called natural
Traducción Automática:
El afecto entre los adultos – si son realmente adultos en la mente y no sólo crecieron los niños – y criaturas tan egoísta y cruel como relativamente hijos necesariamente son sin saberlo o lo que significa que, no se puede llamar naturales
A Native American elder once described his own inner struggles in this manner: Inside of me there are two dogs. One of the dogs is mean and evil. The other dog is good. The mean dog fights the good dog all the time. When asked which dog wins, he reflected for a moment and replied, The one I feed the most. On Other Peoples Expectations: The only man who behaved sensibly was my tailor; he took my measurement anew every time he saw me, while all the rest went on with their old measurements and expected them to fit me.
Traducción Automática:
Un anciano nativo americano, una vez describió su propia luchas internas de esta manera: Dentro de mí hay dos perros. Uno de los perros es malo y el mal. El otro perro es bueno. El perro significa pelea con el perro bien todo el tiempo. Cuando se le preguntó qué perro gana, reflexionó un momento y contestó: El que yo pienso más. Otros pueblos de Expectativas: El único hombre que se comportó con sensatez era mi sastre me tomó la medida de nuevo cada vez que me vio, mientras que el resto continuó con sus mediciones de edad y esperaba que me queda.
A nap, my friend, is a brief period of sleep which overtakes superannuated persons when they endeavor to entertain unwelcome visitors or to listen to scientific lectures
Traducción Automática:
Una siesta, mi amigo, es un breve período de sueño, que supera a las personas jubiladas cuando se esfuerzan por entretener a los visitantes no deseados o para escuchar las conferencias científicas
A moderately honest man with a moderately faithful wife, moderate drinkers both, in a moderately healthy house : that is the true middle-class unit.
Traducción Automática:
Un hombre medianamente honesto con una mujer moderadamente fieles, los bebedores moderados tanto, en una casa medianamente sana: que es la verdadera unidad de clase media.
A miracle is an event which creates faith. That is the purpose and nature of miracles. Frauds deceive. An event which creates faith does not deceive: therefore it is not a fraud, but a miracle.
Traducción Automática:
Un milagro es un evento que crea la fe. Ese es el propósito y la naturaleza de los milagros. Fraudes engañar. Un evento que crea la fe no engaña: por lo tanto no es un fraude, pero un milagro.
A man’s interest in the world is only the overflow from his interest in himself. When you are a child your vessel is not yet full; so you care for nothing but your own affairs. When you grow up, your vessel overflows. . .
Traducción Automática:
El interés de un hombre en el mundo es sólo el desbordamiento de su interés en sí mismo. Cuando eres un niño de su buque aún no se completa, de modo que usted se preocupa por nada, pero sus propios asuntos. Cuando crezcas, tu desborda buque. . .
A man who is not a communist at the age of twenty is a fool. Any man who is still communist at the age of thirty is an even bigger one.
Traducción Automática:
Un hombre que no es un comunista a la edad de veinte años es un tonto. Cualquier hombre que sigue siendo comunista, a la edad de treinta y es uno aún más grande.