The dreamer whose dreams are non-utilitarian has no place in this world. In this world the poet is anathema, the thinker a fool, the artist an escapist, the man of vision a criminal.
Traducción Automática:
El soñador que sueña no utilitario no tiene cabida en este mundo. En este mundo el poeta es un anatema, el pensador un tonto, el artista un escapista, el hombre de la visión de un criminal.
The City of New York is like an enormous citadel, a modern Carcassonne. Walking between the magnificent skyscrapers one feels the presence on the fringe of a howling, raging mob, a mob with empty bellies, a mob unshaven and in rags.
Traducción Automática:
La ciudad de Nueva York es como una ciudadela enorme, un moderno Carcasona. Caminando entre los rascacielos de una magnífica siente la presencia en el borde de un aullido, furiosa multitud, una multitud con el estómago vacío, una mafia sin afeitar y en harapos.
The artist is the opposite of the politically minded individual, the opposite of the reformer, the opposite of the idealist. The artist does not tinker with the universe; he recreates it out of his own experience and understanding of life.
Traducción Automática:
El artista es lo contrario de la persona de mentalidad política, lo contrario del reformador, lo contrario de los idealistas. El artista no jugar con el universo, sino que la recrea de su propia experiencia y comprensión de la vida.
The American white man (not to speak of the Indian, the Negro, the Mexican) hasn’t a ghost of a chance. If he has any talent he’s doomed to have it crushed one way or another. The American way is to seduce a man by bribery and make a prostitute of him. Or else to ignore him, starve him into submission and make a hack of him.
Traducción Automática:
El hombre blanco americano (por no hablar del indio, el negro, el mexicano) no tiene un fantasma de una oportunidad. Si tiene algún talento que está condenado a tener que aplastó una manera u otra. El American way es seducir a un hombre por el soborno y hacer de él una prostituta. O bien hacer caso de él, él muere de hambre en la sumisión y hacer un hack de él.
Reality is not protected or defended by laws, proclamations, ukases, cannons and armadas. Reality is that which is sprouting all the time out of death and disintegration.
Traducción Automática:
La realidad no está protegido o defendido por las leyes, proclamas, ucases, cañones y armadas. La realidad es que está brotando en todo momento de la muerte y la desintegración.
One of the reasons why so few of us ever act, instead of react, is because we are continually stifling our deepest impulses.
Traducción Automática:
Una de las razones por qué tan pocos de nosotros actuar, en lugar de reaccionar, es porque continuamente estamos ahogando nuestros impulsos más profundos.
One has to be a lowbrow, a bit of a murderer, to be a politician, ready and willing to see people sacrificed, slaughtered, for the sake of an idea, whether a good one or a bad one.
Traducción Automática:
Uno tiene que ser un lowbrow, un poco de un asesino, para ser un político, listos y dispuestos a ver a la gente sacrificada, sacrificados en aras de una idea, si una buena o una mala.
One can be absolutely truthful and sincere even though admittedly the most outrageous liar. Fiction and invention are of the very fabric of life.
Traducción Automática:
Uno puede ser absolutamente veraz y sincera a pesar de reconocer que el mentiroso más escandalosa. La ficción y la invención son de la tela de la vida.
No one asks you to throw Mozart out of the window. Keep Mozart. Cherish him. Keep Moses too, and Buddha and Lao Tzu and Christ. Keep them in your heart. But make room for the others, the coming ones, the ones who are already scratching on the window-panes.
Traducción Automática:
Nadie le pide que tire de Mozart por la ventana. Mantenga Mozart. Cherish él. Mantenga Moisés también, y Buda y Lao Tzu y Cristo. Manténgalos en su corazón. Pero dar cabida a los otros, los que vienen, los que ya están arañando los cristales.