Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
Traducción Automática:
Alá es testigo de que no hay más dios que Él, y (lo hacen) los ángeles y los dotados de conocimiento, el mantenimiento de su creación con la justicia, no hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio.
Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases; and they rejoice in this world’s life, and this world’s life is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.
Traducción Automática:
Alá amplifica y straitens los medios de subsistencia a quien Él quiere, y se regocijan en la vida de este mundo, y la vida de este mundo no es nada comparado con el más allá, sino un goce temporal.
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.
Traducción Automática:
Loado sea Alá, Que ha creado los cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz, y sin embargo los que no creen creado igual a igual con su Señor.
All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.
Traducción Automática:
Loado sea Alá, el Creador de los cielos y la tierra, el Creador de los ángeles, mensajeros que vuelan en las alas, dos y tres, y cuatro; El aumento en la creación de lo que quiere; Alá tiene poder sobre todas las cosas .
Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord.
Traducción Automática:
Una vez más, dimos el Libro a Moisés para completar (Nuestras bendiciones) en el que hacer el bien (a otros), y la toma de plano todas las cosas como dirección y misericordia, de modo que crean en el encuentro de su Señor.
Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits.
Traducción Automática:
Humillación se hace para adherirse a ellos dondequiera que se encuentren, salvo en virtud de un pacto con Dios y un pacto con los hombres, y se han hecho merecedores de la ira de Alá, y la humillación se hace para adherirse a ellos, lo es por no haber creído en el de Alá y mataron a los profetas sin justificación, esto es porque desobedecieron y superó los límites.
A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.
Traducción Automática:
Una parábola del jardín que los custodiaban (contra el mal) se les promete: Ahí están los ríos de agua que no altera, y los ríos de leche el sabor de lo cual no cambia, y los ríos de la deliciosa bebida para los que beben, y ríos de miel aclarar y para ellos esto es todas las frutas y la protección de su Señor. (¿Son estos) como los que permanecen en el fuego y que se nos dio a beber agua hirviendo para que desgarra sus entrañas en pedazos.
A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.
Traducción Automática:
A semejanza del jardín que los justos se les promete, hay ahora debajo de ella los ríos, su comida y las sombras son perpetuos, lo que es la retribución de los que custodiaban (contra el mal), y la retribución de los infieles es el fuego.