67 aforismos de Wilson Mizner - Page 2

Wilson Mizner:

The first dawn of smartness is to stop trying things you don’t know anything about – especially if they run to anything over a dollar

Traducción Automática:

La primera aparición de la elegancia es dejar de intentar cosas que no sé nada de – sobre todo si se encuentran con algo más de un dólar

Envíe su traducción ➭

"The first dawn of smartness is to stop trying things…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

The difference between chirping out of turn and a faux pas depends on what kind of a bar you’re in

Traducción Automática:

La diferencia entre canto fuera de turno y un paso en falso depende de qué tipo de un bar que está en

Envíe su traducción ➭

"The difference between chirping out of turn and a…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

The days just prior to marriage are like a snappy introduction to a tedious book

Traducción Automática:

Los días inmediatamente antes del matrimonio son como una introducción a un libro ágil tedioso

Envíe su traducción ➭

"The days just prior to marriage are like a snappy…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

The cuckoo who is on to himself is halfway out of the clock.

Traducción Automática:

El cuco que es el mismo que está a medio camino de el reloj.

Envíe su traducción ➭

"The cuckoo who is on to himself is halfway out of…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

The best way to keep your friends is not to give them away.

Traducción Automática:

La mejor manera de mantener a sus amigos no es para regalar.

Envíe su traducción ➭

"The best way to keep your friends is not to give them…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Some of the greatest love affairs I’ve known have involved one actor unassisted

Traducción Automática:

Algunos de los asuntos de amor más grande que he conocido han involucrado a un actor sin ayuda

Envíe su traducción ➭

"Some of the greatest love affairs I’ve known have…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Wilson Mizner:

Popularity is exhausting. The life of the party almost always winds up in a corner with an overcoat over him.

Traducción Automática:

La popularidad es agotador. El alma de la fiesta casi siempre termina en una esquina con un abrigo sobre él.

Envíe su traducción ➭

"Popularity is exhausting. The life of the party almost…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Over in Hollywood they almost made a great picture, but they caught it just in time

Traducción Automática:

Más en Hollywood que casi hizo una gran imagen, pero lo atrapó justo a tiempo

Envíe su traducción ➭

"Over in Hollywood they almost made a great picture,…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Over in Hollywood they almost made a great picture, but they caught it in time

Traducción Automática:

Más en Hollywood que casi hizo un gran cuadro, pero se detecta a tiempo

Envíe su traducción ➭

"Over in Hollywood they almost made a great picture,…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Most hard-boiled people are half-baked.

Traducción Automática:

La mayoría de los duros son a medias.

Envíe su traducción ➭

"Most hard-boiled people are half-baked." de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Money is the only substance which can keep a cold world from nicknaming a citizen "Hey, you!"

Traducción Automática:

El dinero es la única sustancia que puede mantener un mundo frío de apodar a un ciudadano «Hey, tú!»

Envíe su traducción ➭

"Money is the only substance which can keep a cold…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Many a live wire would be a dead one except for his connections

Traducción Automática:

Más de un hilo conductor sería un muerto a excepción de sus conexiones

Envíe su traducción ➭

"Many a live wire would be a dead one except for his…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

Life’s a tough proposition, and the first hundred years are the hardest.

Traducción Automática:

La vida es un asunto difícil, y los primeros cien años son los más difíciles.

Envíe su traducción ➭

"Life’s a tough proposition, and the first hundred…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

It is not in life, but in art that self-fulfillment is to be found.

Traducción Automática:

No es en la vida, pero en el arte que la auto-realización se encuentra.

Envíe su traducción ➭

"It is not in life, but in art that self-fulfillment…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

In the battle of existence, Talent is the punch; Tact is the clever footwork

Traducción Automática:

En la batalla de la existencia, el talento es el golpe; El tacto es el trabajo de pies inteligente

Envíe su traducción ➭

"In the battle of existence, Talent is the punch; Tact…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

In the battle for existence, talent is the punch, and tact is the fancy footwork.

Traducción Automática:

En la batalla por la existencia, el talento es el golpe, y el tacto es el juego de piernas.

Envíe su traducción ➭

"In the battle for existence, talent is the punch,…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

In order to excel, you must be completely dedicated to your chosen sport. You must also be prepared to work hard and be willing to accept destructive criticism. Without 100% dedication, you won’t be able to do this.

Traducción Automática:

Con el fin de sobresalir, debe estar completamente dedicado a su deporte elegido. También debe estar preparado para trabajar duro y estar dispuestos a aceptar la crítica destructiva. Sin la dedicación del 100%, no será capaz de hacer esto.

Envíe su traducción ➭

"In order to excel, you must be completely dedicated…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

If you steal from one author it’s plagiarism; if you steal from many it’s research.

Traducción Automática:

Si roban a un autor es plagio, si roban a muchos es la investigación.

Envíe su traducción ➭

"If you steal from one author it’s plagiarism; if you…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

I’ve spent several years in Hollywood, and I still think the movie heroes are in the audience.

Traducción Automática:

He pasado varios años en Hollywood, y sigo pensando que los héroes de la película están en la audiencia.

Envíe su traducción ➭

"I’ve spent several years in Hollywood, and I still…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »

Wilson Mizner:

I’ve known countless people who were reservoirs of learning, yet never had a thought

Traducción Automática:

He conocido a innumerables personas que eran depósitos de aprendizaje, sin embargo, nunca tuvo un pensamiento

Envíe su traducción ➭

"I’ve known countless people who were reservoirs of…" de Wilson Mizner | No hay ningún Traducciones todavía »