D.H. Lawrence: "It was cold, and he was coughing. A fine cold draught…"

Un aforismo de D.H. Lawrence:

It was cold, and he was coughing. A fine cold draught blew over the knoll. He thought of the woman. Now he would have given all he had or ever might have to hold her warm in his arms, both of them wrapped in one blanket, and sleep. All hopes of eternity and all gain from the past he would have given to have her there, to be wrapped warm with him in one blanket, and sleep, only sleep. It seemed the sleep with the woman in his arms was the only necessity.

Traducción Automática:

Hacía frío, y la tos fue. Una corriente de aire frío sopló sobre el bien montículo. Pensó en la mujer. Ahora se han dado todo lo que tenía ni nunca podría tener que mantener su calor en los brazos, ambos envueltos en una manta, y el sueño. Todas las esperanzas de la eternidad y toda ganancia de los últimos que se han dado para que allí, al ser envuelto cálida con él en una manta, y el sueño, el sueño sólo. Parecía que el sueño con la mujer en sus brazos era la única necesidad.

Envíe su traducción

"It was cold, and he was coughing. A fine cold draught…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: