George Herbert: "Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents…"

Un aforismo de George Herbert:

Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents first season us; then schoolmasters deliver us to laws; they send us bound to rules of reason, holy messengers, pulpits and Sundays, sorrow dogging sin, afflictions sorted, anguish of all sizes, fine nets and stratagems to catch us in, bibles laid open, millions of surprises, blessings beforehand, ties of gratefulness, the sound of glory ringing in our ears: without, our shame; within, our consciences;» angels and grace, eternal hopes and fears. Yet all these fences and their whole array one cunning bosom-sin blows quite away.

Traducción Automática:

Señor, con lo que has cuidado ceñido Tú nos ronda! temporada de los padres primero nosotros, a continuación, maestros de escuela a entregar a las leyes, sino que nos envíe vinculado a las reglas de la razón, mensajeros santos, púlpitos y los domingos, la tristeza pecado dogging, ordenados aflicciones, la angustia de todos los tamaños, las redes finas y estratagemas para atraparnos en, biblias establecidas millones abierto, de sorpresas, bendiciones de antemano, los lazos de agradecimiento, el sonido de la gloria de zumbido en nuestros oídos: no, nuestra vergüenza, en el interior, nuestra conciencia; ángeles»y la gracia, esperanzas y temores eterna. Sin embargo, todas estas vallas y su matriz de toda una astucia golpes pecado seno-muy lejos.

Envíe su traducción

"Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents…" de George Herbert | No hay ningún Traducciones todavía »