[Its nearest rival, I discovered, is The Last Question by science fiction maestro Isaac Asimov. This is the one about what happens when all the stars burn out. Is entropy reversible?] It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story, … They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.
Traducción Automática:
(Su rival más cercano, descubrí, es la última pregunta por la ciencia ficción, el maestro Isaac Asimov. Esta es la única sobre lo que ocurre cuando todas las estrellas se queman. ¿Es reversible la entropía?) Es un hecho curioso que los lectores innumerables me han preguntado si Escribí esta historia, … Parecen no recordar el título de la historia o (con certeza), el autor, a excepción de la vaga pensó que podría ser yo. Pero, por supuesto, nunca se olvidan de la historia en sí, sobre todo el final. La idea parece ahogar todo lo demás – y estoy convencido de que lo que debería.
When, however, the lay public rallies round an idea that is denounced by distinguished but elderly scientists and supports that idea with great fervor and emotion – the distinguished but elderly scientists are then, after all, probably right
Traducción Automática:
Sin embargo, cuando los laicos reuniones públicas alrededor de una idea de que sea denunciado por distinguidos científicos, pero los ancianos y apoya esa idea con gran fervor y emoción – los científicos distinguidos, pero los ancianos son entonces, después de todo, probablemente en lo cierto
When I read about the way in which library funds are being cut and cut, I can only think that American society has found one more way to destroy itself.
Traducción Automática:
Cuando leí acerca de la forma en que los fondos de la colección son el corte y corte, sólo puedo pensar que la sociedad estadounidense ha encontrado una forma más de destruirse a sí misma.
What I will be remembered for are the Foundation Trilogy and the Three Laws of Robotics. What I want to be remembered for is no one book, or no dozen books. Any single thing I have written can be paralleled or even surpassed by something someone else has done. However, my total corpus for quantity, quality and variety can be duplicated by no one else. That is what I want to be remembered for.
Traducción Automática:
Lo que será recordado por la trilogía de la Fundación son y las Tres Leyes de la Robótica. Lo que quiero ser recordado por hay un libro, o ningún docena de libros. Cualquier cosa que he escrito puede ser paralelo o incluso superado por algo que alguien ha hecho. Sin embargo, mi corpus total de la cantidad, calidad y variedad se puede duplicar por nadie más. Eso es lo que quiero ser recordado.
Until I became a published writer, I remained completely ignorant of books on how to write and courses on the subject… they would have spoiled my natural style; made me observe caution; would have hedged me with rules.
Traducción Automática:
Hasta que se convirtió en un escritor publicado, me quedé completamente ignorantes de libros sobre cómo escribir y cursos sobre el tema … se habría echado a perder mi estilo natural, me hizo observar prudencia, me hubiera cubierto con las normas.
University President: Why is it that you physicists always require so much expensive equipment? Now the Department of Mathematics requires nothing but money for paper, pencils, and erasers…and the Department of Philosophy is better still. It doesn’t even ask for erasers.
Traducción Automática:
Presidente de la Universidad: ¿Por qué es que los físicos siempre requieren equipos costosos tanto? Ahora el Departamento de Matemáticas requiere nada más que el dinero de papel, lápices y gomas de borrar … y el Departamento de Filosofía es mejor aún. Ni siquiera pedir borradores.
Then Priss arrived, dragging a volume of colorlessness in with him, a drabness that was unaffected by the noise and the absolute splendor (no other word would describe it – or else it was the two martinis glowing inside me) that filled the room
Traducción Automática:
Luego llegó Priss, arrastrando un volumen de incoloro con él, una monotonía que no se vio afectada por el ruido y el esplendor absoluto (no hay otra palabra para describirlo – o bien fueron los dos martinis brillante dentro de mí) que llenó la sala
The vast majority, who believe in astrology and think that the planets have nothing better to do than form a code that will tell them whether tomorrow is a good day to close a business deal or not, become all the more excited and enthusiastic about t
Traducción Automática:
La gran mayoría, que creen en la astrología y pensar que los planetas no tienen nada mejor que hacer que forman un código que les dirá si mañana es un buen día para cerrar un negocio o no, se vuelven más emocionados y entusiasmados con t