154 aforismos de Ernest Hemingway - Page 4

Ernest Hemingway:

Never write about a place until you’re away from it, because that gives you perspective

Traducción Automática:

Nunca escribo sobre un lugar hasta que esté lejos de ella, porque eso le da perspectiva

Envíe su traducción ➭

"Never write about a place until you’re away from…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Never think that war, no matter how necessary, nor how justified, is not a crime.

Traducción Automática:

Nunca pensamos que la guerra, no importa que tan necesaria, o justificada, no es un delito.

Envíe su traducción ➭

"Never think that war, no matter how necessary,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Never mistake motion for action.

Traducción Automática:

Nunca error de movimiento para la acción.

Envíe su traducción ➭

"Never mistake motion for action." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Never go on trips with anyone you do not love.

Traducción Automática:

Nunca vayas de viaje con alguien que no amas.

Envíe su traducción ➭

"Never go on trips with anyone you do not love." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Never confuse movement with action.

Traducción Automática:

No confundir el movimiento con la acción.

Envíe su traducción ➭

"Never confuse movement with action." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

My attitude toward punctuation is that it ought to be as conventional as possible. The game of golf would lose a good deal if croquet mallets and billiard cues were allowed on the putting green. You ought to be able to show that you can do it a good deal better than anyone else with the regular tools before you have a license to bring in your own improvements.

Traducción Automática:

Mi actitud hacia la puntuacion es que debe ser lo más convencional posible. El juego de golf perdería mucho si mazos de croquet y tacos de billar se permitió en el putting green. Usted debe ser capaz de demostrar que puede hacerlo mucho mejor que cualquier otra persona con las herramientas regulares antes de tener una licencia para traer su propias mejoras.

Envíe su traducción ➭

"My attitude toward punctuation is that it ought…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

My aim is to put down on paper what I see and what I feel in the best and simplest way.

Traducción Automática:

Mi objetivo es poner en un papel lo que veo y lo que siento de la manera mejor y más simple.

Envíe su traducción ➭

"My aim is to put down on paper what I see and what…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Madame, it is an old word and each one takes it new and wears it out himself. It is a word that fills with meaning as a bladder with air and the meaning goes out of it as quickly. It may be punctured as a bladder is punctured and patched and blown up again and if you have not had it does not exist for you. All people talk of it, but those who have had it are marked by it, and I would not wish to speak of it further since of all things it is the most ridiculous to talk of and only fools go through it many times.

Traducción Automática:

Señora, es una antigua palabra y cada uno realiza un nuevo y lo lleva a cabo él mismo. Es una palabra que se llena de significado como una vejiga de aire y el sentido sale de ella lo más rápido. Puede ser perforado como una vejiga está perforada y parcheado y soplado de nuevo y si no han tenido no existe para ti. Todas las personas hablan de él, pero los que han tenido que están marcados por él, y yo no quisiera hablar de ella más ya que de todas las cosas es el más ridículo de hablar de los tontos y sólo ir a través de él muchas veces.

Envíe su traducción ➭

"Madame, it is an old word and each one takes it…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Madame, all stories, if continued far enough, end in death, and he is no true-story teller who would keep that from you.

Traducción Automática:

Señora, todas las historias, de continuar lo suficiente, terminan en la muerte, y no es cierto cajero pisos que se mantenga eso de ti.

Envíe su traducción ➭

"Madame, all stories, if continued far enough, end…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Live life to the fullest.

Traducción Automática:

Vive la vida al máximo.

Envíe su traducción ➭

"Live life to the fullest." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

It’s none of their business that you have to learn how to write. Let them think you were born that way.

Traducción Automática:

Es asunto de ellos que usted tiene que aprender a escribir. Que se cree que nacieron de esa manera.

Envíe su traducción ➭

"It’s none of their business that you have to learn…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

It’s enough for you to do it once for a few men to remember you. But if you do it year after year, then many people remember you and they tell it to their children, and their children and grandchildren remember and, if it concerns books, they can read them. And if it’s good enough, it will last as long as there are human beings.

Traducción Automática:

Es suficiente para que lo haga de una vez por unos pocos hombres para recordar. Pero si lo hace año tras año, entonces mucha gente se acuerde y se lo cuentan a sus hijos, y recordar a sus hijos y nietos y, si se trata de libros, se puede leer. Y si es lo suficientemente bueno, va a durar el tiempo que hay seres humanos.

Envíe su traducción ➭

"It’s enough for you to do it once for a few men…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ernest Hemingway:

It wasn’t by accident that the Gettysburg address was so short. The laws of prose writing are as immutable as those of flight, of mathematics, of physics.

Traducción Automática:

No fue por accidente que la dirección de Gettysburg fue tan breve. Las leyes de la prosa de la escritura son tan inmutables como las de vuelo, de las matemáticas, la física.

Envíe su traducción ➭

"It wasn’t by accident that the Gettysburg address…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

In order to write about life, first you must live it!

Traducción Automática:

Con el fin de escribir sobre la vida, primero hay que vivirla!

Envíe su traducción ➭

"In order to write about life, first you must live…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

In going where you have to go, and doing what you have to do, and seeing what you have to see, you dull and blunt the instrument you write with. But I would rather have it bent and dulled and know I had to put it on the grindstone again and hammer it.

Traducción Automática:

Al ir donde usted tiene que ir, y hacer lo que tienes que hacer, y ver lo que tiene que ver, sordo y contundente el instrumento que escribir. Pero yo no lo habría doblado y embotado y saber que tenía que ponerlo en la piedra de afilar de nuevo y un martillo ella.

Envíe su traducción ➭

"In going where you have to go, and doing what you…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

If you have a success you have it for the wrong reasons. If you become popular it is always because of the worst aspects of your work.

Traducción Automática:

Si usted tiene un éxito que lo tiene por las razones equivocadas. Si usted se convierte en popular, es siempre causa de los peores aspectos de su trabajo.

Envíe su traducción ➭

"If you have a success you have it for the wrong…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a movable feast.

Traducción Automática:

Si tienes la suerte de haber vivido en París cuando era joven, a continuación, donde quiera que vaya para el resto de su vida, se queda con vosotros, porque París es una fiesta movible.

Envíe su traducción ➭

"If you are lucky enough to have lived in Paris…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

If two people love each other, there can be no happy end to it

Traducción Automática:

Si dos personas se aman, no puede haber un final feliz para

Envíe su traducción ➭

"If two people love each other, there can be no…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

If the book is good, is about something that you know, and is truly written, and reading it over you see that this is so, you can let the boys yip and the noise will have that pleasant sound coyotes make on a very cold night when they are out in the snow and you are in your own cabin that you have built or paid for with your work.

Traducción Automática:

Si el libro es bueno, es algo que usted sabe, y está escrito en verdad, y la lectura que más se ve que esto es así, puede dejar que el yip niños y el ruido de la voluntad que los coyotes tienen sonido agradable que en una noche muy fría cuando están fuera en la nieve y se encuentra en su propia cabina que se han construido o pagado con su trabajo.

Envíe su traducción ➭

"If the book is good, is about something that you…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

If people bring so much courage to this world the world has to kill them to break them, so of course it kills them. The world breaks every one and afterward many are strong at the broken places. But those that will not break it kills. It kills the very good, and the very gentle, and the very brave impartially. If you are none of these you can be sure it will kill you too, but there will be no special hurry.

Traducción Automática:

Si la gente aporta tanto valor a este mundo el mundo tiene que matar para romperlas, así que por supuesto que los mata. El mundo se rompe cada uno y después muchos son fuertes en los lugares rotos. Pero los que no se rompa lo mata. Mata a la muy buena, y la muy gentil, muy valiente y la imparcialidad. Si eres ninguno de estos puede estar seguro de que te va a matar también, pero no habrá ninguna prisa especial.

Envíe su traducción ➭

"If people bring so much courage to this world the…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »