157 aforismos de John Ruskin - Page 6

John Ruskin:

It is advisable that a person know at least three things, where they are, where they are going, and what they had best do under the circumstances.

Traducción Automática:

Es aconsejable que una persona por lo menos tres cosas, dónde están, dónde van, y lo que había mejor posible dadas las circunstancias.

Envíe su traducción ➭

"It is advisable that a person know at least three things,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

It does not matter what the whip is; it is none the less a whip, because you have cut thongs for it out of your own souls.

Traducción Automática:

No importa lo que el látigo, sino que es, no obstante, un látigo, porque han cortado las correas de fuera de sus propias almas.

Envíe su traducción ➭

"It does not matter what the whip is; it is none the…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

In order that people may be happy in their work, these three things are needed: they must be fit for it; they must not do too much of it; and they must have a sense of success in it.

Traducción Automática:

Con el fin de que la gente pueda ser feliz en su trabajo, estas tres cosas son necesarias: deben ser aptos para ello, no deben hacer demasiado de ella, y deben tener un sentido de éxito en ella.

Envíe su traducción ➭

"In order that people may be happy in their work, these…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

In old times men used their powers of painting to show the objects of faith, in later times they use the objects of faith to show their powers of painting.

Traducción Automática:

En los viejos tiempos los hombres usaron sus poderes de la pintura para mostrar los objetos de la fe, en los últimos tiempos que utilizan los objetos de la fe para mostrar sus poderes de la pintura.

Envíe su traducción ➭

"In old times men used their powers of painting to show…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

In health of mind and body, men should see with their own eyes, hear and speak without trumpets, walk on their feet, not on wheels, and work and war with their arms, not with engine-beams, nor rifles warranted to kill twenty men at a shot before you can see them.

Traducción Automática:

En materia de salud de la mente y el cuerpo, los hombres no vean con sus propios ojos, oír y hablar sin trompetas, caminar sobre sus pies, no en las ruedas, y el trabajo y la guerra con sus armas, no con el motor de las vigas, ni fusiles garantiza que matar a veinte los hombres en un tiro antes de que las puedan ver.

Envíe su traducción ➭

"In health of mind and body, men should see with their…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Ruskin:

In great countries, children are always trying to remain children, and the parents want to make them into adults. In vile countries, the children are always wanting to be adults and the parents want to keep them children.

Traducción Automática:

En los países grandes, los niños siempre están tratando de seguir siendo niños, y los padres quieren para convertirlos en adultos. En los países viles, los niños siempre quieren ser adultos y los padres quieren mantener a los niños.

Envíe su traducción ➭

"In great countries, children are always trying to remain…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

In general, pride is at the bottom of all great mistakes.

Traducción Automática:

En general, el orgullo está en el fondo de todos los grandes errores.

Envíe su traducción ➭

"In general, pride is at the bottom of all great mistakes." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

In every person who comes near you look for what is good and strong; honor that; try to imitate it, and your faults will drop off like dead leaves when their time comes.

Traducción Automática:

En cada persona que se acerque usted busca lo que es bueno y fuerte, honor que, tratar de imitarlo, y sus defectos irán desapareciendo como hojas muertas cuando llegue su tiempo.

Envíe su traducción ➭

"In every person who comes near you look for what is…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Imaginary evils soon become real one by indulging our reflections on them.

Traducción Automática:

males imaginarios pronto se convierten en un real por complacer nuestras reflexiones sobre ellos.

Envíe su traducción ➭

"Imaginary evils soon become real one by indulging our…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

If a great thing can be done, it can be done easily, but this ease is like the of ease of a tree blossoming after long years of gathering strength.

Traducción Automática:

Si una gran cosa se puede hacer, se puede hacer fácilmente, pero esto es como la facilidad de la facilidad de un árbol en flor tras largos años de recopilación de la fuerza.

Envíe su traducción ➭

"If a great thing can be done, it can be done easily,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

I look upon those pitiful concretions of lime and clay which spring up, in mildewed forwardness, out of the kneaded fields about our capital… not merely with the careless disgust of an offended eye, not merely with sorrow for a desecrated landscape, but with a painful foreboding that the roots of our national greatness must be deeply cankered when they are thus loosely struck in their native ground. The crowded tenements of a struggling and restless population differ only from the tents of the Arab or the Gipsy by their less healthy openness to the air of heaven, and less happy choice of their spot of earth; by their sacrifice of liberty without the gain of rest, and of stability without the luxury of change.

Traducción Automática:

Veo a los lamentables concreciones de cal y arcilla que surgen, en atrevimiento moho, fuera de los campos de amasado sobre nuestra capital … no sólo con el disgusto por descuido de un ojo ofendido, no sólo con el dolor de un paisaje profanado, pero con un presentimiento doloroso que las raíces de nuestra grandeza nacional debe estar profundamente corrompida cuando se lo golpeó ligeramente en su tierra natal. Las viviendas atestadas de una población que lucha e inquieto sólo se diferencian de las tiendas de los árabes o los Gipsy por su apertura menos saludables al aire de los cielos, y la opción menos felices de su lugar de la tierra, por su sacrificio de la libertad sin la ganancia de descanso, y de la estabilidad sin el lujo de cambiar.

Envíe su traducción ➭

"I look upon those pitiful concretions of lime and clay…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

I have seen, and heard, much of Cockney impudence before now; but never expected to hear a coxcomb ask two hundred guineas for flinging a pot of paint in the public’s face.

Traducción Automática:

He visto, y oído, mucho de la desfachatez Cockney hasta ahora, pero nunca esperaba oír un petimetre pedir doscientas guineas por arrojar un bote de pintura en la cara del público.

Envíe su traducción ➭

"I have seen, and heard, much of Cockney impudence before…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

I believe the first test of a truly great man is humility

Traducción Automática:

Creo que la primera prueba de un hombre verdaderamente grande es la humildad

Envíe su traducción ➭

"I believe the first test of a truly great man is humility" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Hundreds can talk to one who can think; thousands can think to one who can see

Traducción Automática:

Cientos puede hablar con nadie que pueda pensar, puede pensar en muchas más a uno que puede ver

Envíe su traducción ➭

"Hundreds can talk to one who can think; thousands can…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

How long most people would look at the best book before they would give the price of a large turbot for it?

Traducción Automática:

¿Por cuánto tiempo más la gente diría que el mejor libro antes de que se daría el precio de un rodaballo grande para él?

Envíe su traducción ➭

"How long most people would look at the best book before…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

How false is the conception, how frantic the pursuit, of that treacherous phantom which men call Liberty: most treacherous, indeed, of all phantoms; for the feeblest ray of reason might surely show us, that not only its attainment, but its being, was impossible. There is no such thing in the universe. There can never be. The stars have it not; the earth has it not; the sea has it not; and we men have the mockery and semblance of it only for our heaviest punishment.

Traducción Automática:

¿Cómo es la falsa concepción, como la búsqueda frenética, de ese peligroso fantasma que los hombres llaman la libertad: la mayoría de traidores, de hecho, de todos los fantasmas, porque el débil rayo de razón, sin duda podría mostrar nosotros, que no sólo su logro, pero su ser, era imposible. No hay tal cosa en el universo. Nunca puede haber. Las estrellas que no, la tierra no lo ha; el mar no es, y nosotros, los hombres tienen la burla y la apariencia de que sólo para nuestros más pesado castigo.

Envíe su traducción ➭

"How false is the conception, how frantic the pursuit,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Ruskin:

He who can take no great interest in what is small will take false interest in what is great

Traducción Automática:

El que no puede tomar un gran interés en lo que es pequeño tendrá falso interés en lo que es grande

Envíe su traducción ➭

"He who can take no great interest in what is small will…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

He thinks by infection, catching an opinion like a cold.

Traducción Automática:

Él piensa que por la infección, la captura de un dictamen como un resfriado.

Envíe su traducción ➭

"He thinks by infection, catching an opinion like a cold." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

He that would be angry and sin not, must not be angry with anything but sin.

Traducción Automática:

El que se enoja y el pecado no, no debe estar enojado con cualquier cosa menos en el pecado.

Envíe su traducción ➭

"He that would be angry and sin not, must not be angry…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

He that has truth in his heart need never fear the want of persuasion on his tongue

Traducción Automática:

El que tiene la verdad en su corazón no necesita temer la falta de persuasión en la lengua

Envíe su traducción ➭

"He that has truth in his heart need never fear the want…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »