A public library is the most enduring of memorials, the trustiest monument for the preservation of an event or a name or an affection; for it, and it only, is respected by wars and revolutions, and survives them
Traducción Automática:
Una biblioteca pública es la más perdurable de los monumentos, el monumento trustiest para la preservación de un evento o un nombre o un afecto, pues, y sólo, es respetado por las guerras y revoluciones, y sobrevive a
A powerful agent is the right word. Whenever we come upon one of those intensely right words… the resulting effect is physical as well as spiritual, and electrically prompt.
Traducción Automática:
Un agente de gran alcance es la palabra correcta. Siempre que nos encontramos con una de esas palabras intensamente derecho … el efecto resultante es tanto física como espiritual, y eléctricamente del sistema.
A mother had a slender, small body, but a large heart – a heart so large that everybody’s grief and everybody’s joy found welcome in it, and hospitable accommodation.
Traducción Automática:
Una madre tenía un cuerpo esbelto y pequeño, pero un gran corazón – un corazón tan grande que el dolor de todo el mundo y la alegría de todo el mundo se encuentran en ella la bienvenida, y el alojamiento hospitalario.
A most moving and pulse-stirring honor – the heartfelt grope of the hand, and the welcome that does not descend from the pale, gray matter of the brain but rushes up with the red blood of the heart
Traducción Automática:
Un honor más movimiento y agitación de pulso – a tientas el corazón de la mano, y la acogida que no desciende de la materia pálido, gris del cerebro, pero se precipita con la sangre roja del corazón
A monarch, when good, is entitled to the consideration which we accord to a pirate who keeps Sunday School between crimes; when bad, he is entitled to none at all.
Traducción Automática:
Un monarca, cuando buena, tiene derecho a la contraprestación que se otorgará a un pirata que guarda la escuela dominical entre los delitos, y cuando mal, tiene derecho a nada.
A man’s house burns down. The smoking wreckage represents only a ruined home that was dear through years of use and pleasant associations. By and by, as the days and weeks go on, first he misses this, then that, then the other thing. And when he casts about for it he finds that it was in that house. Always it is an essential — there was but one of its kind. It cannot be replaced. It was in that house. It is irrevocably lost. It will be years before the tale of lost essentials is complete, and not till then can he truly know the magnitude of his disaster.
Traducción Automática:
casa de un hombre incendia. Los restos de fumar representa sólo una casa en ruinas que había querido a través de años de uso y las asociaciones agradable. Con el tiempo, como los días y las semanas pasan, en primer lugar que extraña, entonces, entonces la otra cosa. Y cuando se proyecta sobre la que se encuentra con que estaba en esa casa. Siempre es esencial – no había más que uno de su clase. No se puede reemplazar. Fue en esa casa. Es irrevocablemente perdido. Pasarán años antes de que el relato de lo esencial se pierde completa, y sólo entonces puede que realmente conocen la magnitud de su desastre.