13 aforismos de Jonathan Kozol

Jonathan Kozol:

we do not have the things you have … Can you help us?





Traducción Automática:

no tenemos las cosas que han … ¿Nos puede ayudar?

Envíe su traducción ➭

"we do not have the things you have … Can you help…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

These are children whom this nation does not truly value and of whom, despite our president’s rhetoric of ‘high expectations,’ we in fact expect so little that we will not let them go to the same schools our [white] children attend. The kind of schooling that we give to children is the most important determinant of their future options in life.





Traducción Automática:

Estos son los niños los que esta nación no realmente de valor y de los cuales, a pesar de la retórica de nuestro presidente de “grandes expectativas”, que de hecho esperar tan poco que no vamos a dejar ir a las mismas escuelas nuestros (blanco) a los niños asistir. El tipo de educación que damos a los niños es el factor determinante más importante de sus opciones de futuro en la vida.

Envíe su traducción ➭

"These are children whom this nation does not truly…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

There’s a reason why politicians and the pedagogic establishment keep churning out these lists of new ‘how to fix it’ plans. It’s because they don’t dare speak about the central point. It is not that we don’t know what works in public education…. All we have to do is go out and visit Glencoe, Ill., Scarsdale, N.Y., or any of the wealthiest districts in California and we find out right away.





Traducción Automática:

Hay una razón por qué los políticos y la creación pedagógica seguir produciendo estas listas de nuevo la forma de arreglarlo “planes. Es porque no se atreven a hablar sobre el punto central. No es que no sabemos lo que funciona en la educación pública …. Todo lo que tenemos que hacer es salir y visitar Glencoe, Illinois, Scarsdale, NY, o cualquiera de los distritos más ricos en California y nos damos cuenta de inmediato.

Envíe su traducción ➭

"There’s a reason why politicians and the pedagogic…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

There’s a reason why politicians and the pedagogic establishment keep churning out these lists of new ‘how to fix it’ plans, … It’s because they don’t dare speak about the central point. It is not that we don’t know what works in public education…. All we have to do is go out and visit Glencoe, Ill., Scarsdale, N.Y., or any of the wealthiest districts in California and we find out right away.





Traducción Automática:

Hay una razón por qué los políticos y la creación pedagógica seguir produciendo estas listas de nuevo la forma de arreglarlo “planes, … Es porque no se atreven a hablar sobre el punto central. No es que no sabemos lo que funciona en la educación pública …. Todo lo que tenemos que hacer es salir y visitar Glencoe, Illinois, Scarsdale, NY, o cualquiera de los distritos más ricos en California y nos damos cuenta de inmediato.

Envíe su traducción ➭

"There’s a reason why politicians and the pedagogic…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

The Shame of the Nation: The Restoration of Apartheid Schooling in America





Traducción Automática:

La vergüenza de la Nación: La Restauración de escolaridad Apartheid en los Estados Unidos

Envíe su traducción ➭

"The Shame of the Nation: The Restoration of Apartheid…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

Pick battles big enough to matter, small enough to win.





Traducción Automática:

Escoja las batallas bastante grande a la materia, lo suficientemente pequeño como para ganar.

Envíe su traducción ➭

"Pick battles big enough to matter, small enough to…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

Let’s concede that we have decided to let our children grow up in two separate nations, and lead two separate kinds of lives. If, on the other hand, we have the courage to rise to this challenge to name what’s happening within our inner-city schools, then we also need the courage to be activist and go out and fight like hell to change it.





Traducción Automática:

Vamos a admitir que hemos decidido dejar a nuestros niños crezcan en dos naciones separadas, y la ventaja de dos tipos separados de la vida. Si, por otro lado, tenemos el coraje de hacer frente a este reto a nombre de lo que está pasando en nuestras escuelas del centro de la ciudad, entonces también tenemos el coraje de ser activista y salir a luchar como el infierno para cambiarla.

Envíe su traducción ➭

"Let’s concede that we have decided to let our children…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

I write books to change the world. Perhaps I can only change one little piece of that world. But if I can empower teachers and good citizens to give these children, who are the poorest of the poor, the same opportunity we give our own kids, then I’ll feel my life has been worth it.





Traducción Automática:

Escribo libros para cambiar el mundo. Tal vez sólo se puede cambiar una pequeña parte de ese mundo. Pero si puedo capacitar a los profesores y buenos ciudadanos para dar a estos niños, que son los más pobres entre los pobres, la misma oportunidad que damos a nuestros propios hijos, entonces voy a sentir que mi vida ha valido la pena.

Envíe su traducción ➭

"I write books to change the world. Perhaps I can…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

I do feel heartsick that the inequalities, if anything, are worse today than they were when I wrote ‘Savage Inequalities,’ and that segregation is now back at the point where it was when I published my first book.





Traducción Automática:

Yo me siento dolido de que las desigualdades, en todo caso, es peor hoy de lo que eran cuando escribí ‘Desigualdades Salvajes’, y que la segregación está de vuelta en el punto donde estaba cuando publiqué mi primer libro.

Envíe su traducción ➭

"I do feel heartsick that the inequalities, if anything,…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

I do feel heartsick that the inequalities, if anything, are worse today than they were when I wrote ‘Savage Inequalities,’ and that segregation is now back at the point where it was when I published my first book,





Traducción Automática:

Yo me siento dolido de que las desigualdades, en todo caso, es peor hoy de lo que eran cuando escribí ‘Desigualdades Salvajes’, y que la segregación está de vuelta en el punto donde estaba cuando publiqué mi primer libro,

Envíe su traducción ➭

"I do feel heartsick that the inequalities, if anything,…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

He came from a family like mine, with sort of decent liberal parents who were progressive in their views about racial justice. I realized, gee, that could have been me. And I just felt I couldn’t go on with my plan.





Traducción Automática:

Él provenía de una familia como la mía, con una especie de decente a los padres liberales que eran progresistas en sus puntos de vista acerca de la justicia racial. Me di cuenta, vaya, que podría haber sido yo. Y yo sentía que no podía seguir con mi plan.

Envíe su traducción ➭

"He came from a family like mine, with sort of decent…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

Charity isn’t a good substitute for justice





Traducción Automática:

La caridad no es un buen sustituto de la justicia

Envíe su traducción ➭

"Charity isn’t a good substitute for justice" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Kozol:

Apartheid does not happen spontaneously, like bad weather conditions.





Traducción Automática:

El apartheid no sucede espontáneamente, como las malas condiciones meteorológicas.

Envíe su traducción ➭

"Apartheid does not happen spontaneously, like bad…" de Jonathan Kozol | No hay ningún Traducciones todavía »