We see things as we are, not as they are.
Traducción de Pablo:
No vemos las cosas como son sino como somos.
Envíe su traducción ➭We see things as we are, not as they are.
No vemos las cosas como son sino como somos.
Envíe su traducción ➭[In his authoritative book] The Joys of Yiddish, … an excellent and praiseworthy housewife.
(En su libro autorizado) Las alegrías de Yiddish, … una ama de casa, excelente y digno de alabanza.
Envíe su traducción ➭You can understand and relate to most people better if you look at them — no matter how old or impressive they may be — as if they are children. For most of us never really grow up or mature all that much — we simply grow taller. O, to be sure, we laugh less and play less and wear uncomfortable disguises like adults, but beneath the costume is the child we always are, whose needs are simple, whose daily life is still best described by fairy tales.
Usted puede entender y relacionarse con más gente mejor, si nos fijamos en ellos – no importa la edad o impresionante que puede ser – como si fueran niños. Para la mayoría de nosotros realmente crecer o madurar todo lo que mucho – simplemente crecer más alto. O, por cierto, nos reímos menos y jugar menos y usar disfraces incómodos como los adultos, pero bajo el disfraz es el niño que siempre están, cuyas necesidades son simples, cuya vida diaria sigue siendo el mejor descrito por los cuentos de hadas.
Envíe su traducción ➭Words must surely be counted among the most powerful drugs man ever invented.
Palabras que sin duda debe estar entre el hombre fármacos más potentes jamás inventado.
Envíe su traducción ➭Why did God give me two ears and one mouth? So that I will hear more and talk less
¿Por qué Dios me dio dos oídos y una boca? Así que voy a escuchar más y hablar menos
Envíe su traducción ➭Truth is stranger than fiction; fiction has to make sense.
La verdad es más extraña que la ficción, la ficción tiene que tener sentido.
Envíe su traducción ➭The writer wants to be understood much more than he wants to be respected or praised or even loved. And that perhaps, is what makes him different from others.
El escritor quiere ser entendido mucho más de lo que él quiere ser respetado o elogiado o un ser querido, incluso. Y que quizás, es lo que le hace diferente de los demás.
Envíe su traducción ➭The only reason for being a professional writer is that you can’t help it.
La única razón por ser un escritor profesional es que no puedo evitarlo.
Envíe su traducción ➭Some things are so unexpected that no one is prepared for them.
Algunas cosas son tan inesperado que nadie está preparado para ellos.
Envíe su traducción ➭Satire is focused bitterness.
La sátira se centra amargura.
Envíe su traducción ➭Proverbs often contradict one another, as any reader soon discovers. The sagacity that advises us to look before we leap promptly warns us that if we hesitate we are lost; that absence makes the heart grow fonder, but out of sight, out of mind.
Proverbios a menudo se contradicen entre sí, como cualquier lector pronto descubre. La sagacidad que nos aconseja que mirar antes de saltar rápidamente nos advierte que si dudamos estamos perdidos, que la ausencia hace crecer el cariño, pero fuera de la vista, fuera de la mente.
Envíe su traducción ➭In the dark colony of night, when I consider man’s magnificent capacity for malice, madness, folly, envy, rage, and destructiveness, and I wonder whether we shall not end up as breakfast for newts and polyps, I seem to hear the muffled cries of all the words in all the books with covers closed.
En la colonia oscuridad de la noche, cuando pienso en la capacidad magnífico hombre de maldad, la locura, la locura, la envidia, la rabia y destructividad, y me pregunto si no vamos a terminar como el desayuno para los tritones y los pólipos, me parece oír el sordo grito de todas las palabras en todos los libros con las tapas cerradas.
Envíe su traducción ➭If you’re going to do something wrong, at least enjoy it
Si vamos a hacer algo malo, por lo menos disfrutar de
Envíe su traducción ➭I will never give in to old age until I become old. And I’m not old yet!
Nunca ceder a la vejez hasta que llegan a una edad. Y yo no soy viejo todavía!
Envíe su traducción ➭I never cease being dumbfounded by the unbelievable things people believe
Nunca dejar de ser anonadado por la gente cree cosas increíbles
Envíe su traducción ➭I learned that it is the weak who are cruel, and that gentleness is to be expected only from the strong.
Aprendí que es a los débiles que son crueles, y que la dulzura es de esperar sólo de los fuertes.
Envíe su traducción ➭Humor is, I think, the subtlest and chanciest of literary forms. It is surely not accidental that there are a thousand novelists, essayists, poets or journalists for each humorist. It is a long, long time between James Thurbers.
El humor es, creo, chanciest los más sutiles y de formas literarias. Seguramente no es casual que hay miles de novelistas, ensayistas, poetas o periodistas de cada humorista. Es un largo, largo tiempo entre Thurbers James.
Envíe su traducción ➭Humor is the affectionate communication of insight.
El humor es la comunicación afectiva del conocimiento.
Envíe su traducción ➭Happiness comes only when we push our brains and hearts to the farthest reaches of which we are capable.
La felicidad sólo llega cuando empujamos nuestros cerebros y corazones de los más lejanos confines de la que somos capaces.
Envíe su traducción ➭First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
la gente de primer nivel contratar a personas de primer nivel, la gente de segunda clase contratar a personas de tercera categoría.
Envíe su traducción ➭