158 aforismos de Lord Byron - Page 7

Lord Byron:

All farewells should be sudden, when forever.

Traducción Automática:

Todas las despedidas deben ser repentino, siempre cuando.

Envíe su traducción ➭

"All farewells should be sudden, when forever." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket up to a passport to Paradise.

Traducción Automática:

Todos se inclinan a creer lo que codician, de un billete de lotería-hasta un pasaporte al paraíso.

Envíe su traducción ➭

"All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Alas! The love of women! it is known to be a lovely and fearful thing!

Traducción Automática:

¡Ay! El amor de las mujeres! que se sabe que es una cosa hermosa y terrible!

Envíe su traducción ➭

"Alas! The love of women! it is known to be a lovely and…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Alas! our young affections run to waste, / Or water but the desert.

Traducción Automática:

¡Ay! nuestros afectos jóvenes corren con los residuos, o el agua, pero el desierto.

Envíe su traducción ➭

"Alas! our young affections run to waste, / Or water but…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Alas! how deeply painful is all payment!

Traducción Automática:

¡Ay! cuán profundamente doloroso es todo pago!

Envíe su traducción ➭

"Alas! how deeply painful is all payment!" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Ah, surely nothing dies but something mourns.

Traducción Automática:

Ah, seguramente nada muere, pero algo está de luto.

Envíe su traducción ➭

"Ah, surely nothing dies but something mourns." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Ah! happy years! once more who would not be a boy?

Traducción Automática:

¡Ah! años felices! una vez más que no sería un niño?

Envíe su traducción ➭

"Ah! happy years! once more who would not be a boy?" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Agree to a short armistice with truth.

Traducción Automática:

De acuerdo con un breve armisticio con la verdad.

Envíe su traducción ➭

"Agree to a short armistice with truth." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Adversity is the first path to truth; He who hath proved war, storm, or woman’s rage, Whether his winters be eighteen or eighty, Has won the experience which is deemed so weighty

Traducción Automática:

La adversidad es el primer camino a la verdad, el que ha demostrado la guerra, la tormenta, o la ira de la mujer, si los inviernos tener dieciocho u ochenta años, ha ganado la experiencia que se considera tan importante

Envíe su traducción ➭

"Adversity is the first path to truth; He who hath proved…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Adversity is the first path to truth.

Traducción Automática:

La adversidad es el primer camino a la verdad.

Envíe su traducción ➭

"Adversity is the first path to truth." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters blue.

Traducción Automática:

Adiós, adiós! mi tierra natal / fundidos que sobre el agua azul.

Envíe su traducción ➭

"Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Absence – that common cure of love.

Traducción Automática:

Ausencia – que curan común del amor.

Envíe su traducción ➭

"Absence – that common cure of love." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such things are settled nowadays.

Traducción Automática:

Una coincidencia extraña «, para usar una frase / Por que estas cosas se resuelven hoy en día.

Envíe su traducción ➭

"A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

A woman who gives any advantage to a man may expect a lover – but will sooner or later find a tyrant.

Traducción Automática:

Una mujer que le da ninguna ventaja a un hombre puede esperar de un amante -, pero tarde o temprano encontrará un tirano.

Envíe su traducción ➭

"A woman who gives any advantage to a man may expect a…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

A woman should never be seen eating or drinking, unless it be lobster salad and Champagne, the only true feminine and becoming viands.

Traducción Automática:

Una mujer nunca debe ser visto comer o beber, a menos que sea ensalada de langosta y champán, las viandas única verdadera femenina y el devenir.

Envíe su traducción ➭

"A woman should never be seen eating or drinking, unless…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting beast of prey, Are similes at hand for the distress Of ladies who cannot have their own way

Traducción Automática:

Una tigresa robb’d de los jóvenes, una leona, o algún animal interesante de presa, son símiles a la mano de la angustia de las señoras que no pueden tener su propio camino

Envíe su traducción ➭

"A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

A thousand years scarce serve to form a state; An hour may lay it in the dust

Traducción Automática:

Mil años escasos sirven para formar un Estado, una hora puede poner en el polvo

Envíe su traducción ➭

"A thousand years scarce serve to form a state; An hour…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

A mistress never is nor can be a friend. While you agree, you are lovers; and when it is over, anything but friends.

Traducción Automática:

Un amante no es ni puede ser un amigo. Mientras que usted está de acuerdo, son amantes, y cuando se ha terminado, cualquier cosa, sino amigos.

Envíe su traducción ➭

"A mistress never is nor can be a friend. While you agree,…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

A mind at peace with all below, / A heart whose love is innocent!

Traducción Automática:

Una mente en paz con todo, / Un corazón cuyo amor es inocente!

Envíe su traducción ➭

"A mind at peace with all below, / A heart whose love…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

A man of eighty has outlived probably three new schools of painting, two of architecture and poetry and a hundred in dress.

Traducción Automática:

Un hombre de ochenta y ha sobrevivido probablemente tres nuevas escuelas de pintura, dos de la arquitectura y la poesía y un centenar en el vestir.

Envíe su traducción ➭

"A man of eighty has outlived probably three new schools…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »