Anais Nin: "You live like this, sheltered, in a delicate world, and…"

Un aforismo de Anais Nin:

You live like this, sheltered, in a delicate world, and you believe you are living. Then you read a book(Lady Chatterley, for instance), or you take a trip, or you talk with Richard, and you discover that you are not living, that you are hibernating. The symptoms of hibernating are easily detectable: first, restlessness. The second symptom(when hibernating becomes dangerous and might degenerate into death): absence of pleasure. That is all. It appears like an innocuous illness. Monotony, boredom, death. Millions live like this(or die like this) without knowing it. They work in offices. They drive a car. They picnic with their families. They raise children. And then some shock treatment takes place, a person, a book, a song, and it awakens them and saves them from death."

Sus traducciones:
  1. Jaha dice:

    Tú vives así, protegido, en un mundo delicado y crees que estás viviendo. Luego de leer un libro (Lady Chatterley, por ejemplo), hacer un viaje, o hablar con Richard, descubres que no estás viviendo, estás invernando.
    Los síntomas de hibernación son fáciles de detectar: primero, inquietud. El segundo sintoma (Cuando hibernar se vuelve peligroso y podría generar la muerte): abstinencia de placer. Eso es todo. Se presenta cómo una enfermedad inocua. Monotonía, aburrimiento, muerte. Millones viven así (o mueren así) sin saberlo. Ellos trabajan en oficinas, manejan un carro, hacen picninc con sus familias, crían hijos. Y después de un tratamiento de shock toman lugares, una persona, un libro, una canción, y los despierta, los salva de la muerte.

Envíe su traducción

"You live like this, sheltered, in a delicate world, and…" de Anais Nin | 1 Traducción »