151 aforismos de D.H. Lawrence - Page 6

D.H. Lawrence:

I got the blues thinking of the future, so I left off and made some marmalade. It’s amazing how it cheers one up to shred oranges and scrub the floor.

Traducción Automática:

Tengo el blues pensando en el futuro, por lo que dejó e hizo algunas mermelada. Es increíble la forma en que vivas hasta una pizca naranjas y fregar el suelo.

Envíe su traducción ➭

"I got the blues thinking of the future, so I left…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I feel I cannot touch humanity, even in thought, it is abhorrent to me. But a work of art is an act of faith, as Michael Angelo says, and one goes on writing, to the unseen witnesses.

Traducción Automática:

Siento que no puede tocar la humanidad, incluso en el pensamiento, es detestable para mí. Pero una obra de arte es un acto de fe, como dice Miguel Ángel, y uno va a escribir, a los testigos invisibles.

Envíe su traducción ➭

"I feel I cannot touch humanity, even in thought, it…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I don’t like your miserable lonely single »front name.» It is so limited, so meager; it has no versatility; it is weighted down with the sense of responsibility; it is worn threadbare with much use; it is as bad as having only one jacket and one hat; it is like having only one relation, one blood relation, in the world. Never set a child afloat on the flat sea of life with only one sail to catch the wind.

Traducción Automática:

No me gusta su nombre de miserable soledad solo»frente»Es tan limitado, tan pobre;. No tiene la versatilidad, es lastrado con el sentido de la responsabilidad, sino que se lleva gastados con el use mucho, es como malo como tener sólo una chaqueta y un sombrero, es como tener una sola relación, una relación de sangre, en el mundo. Nunca coloque a un niño a flote en el mar plano de la vida con una sola vela para coger el viento.

Envíe su traducción ➭

"I don’t like your miserable lonely single »front…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I cannot get any sense of an enemy – only of a disaster.

Traducción Automática:

No puedo hacer ningún sentido de un enemigo – sólo de un desastre.

Envíe su traducción ➭

"I cannot get any sense of an enemy – only of a disaster." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I cannot cure myself of that most woeful of youth’s follies–thinking that those who care about us will care for the things that mean much to us.

Traducción Automática:

No puedo curarme de lamentable que la mayoría de las locuras de la juventud – pensando que los que se preocupan por nosotros el cuidado de las cosas que significan mucho para nosotros.

Envíe su traducción ➭

"I cannot cure myself of that most woeful of youth’s…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I cannot be a materialist — but Oh, how is it possible that a God who speaks to all hearts can let Belgravia go laughing to a vicious luxury, and White chapel cursing to a filthy debauchery — such suffering, such dreadful suffering — and shall the

Traducción Automática:

No puedo ser un materialista – pero ¡Oh, cómo es posible que un Dios que habla a los corazones de todos puede dejar Belgravia van a reír un lujo vicioso, y la maldición blanca capilla a un libertinaje asqueroso – tal sufrimiento, el sufrimiento tan terrible – y se la

Envíe su traducción ➭

"I cannot be a materialist — but Oh, how is it possible…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I can’t do with mountains at close quarters — they are always in the way, and they are so stupid, never moving and never doing anything but obtrude themselves.

Traducción Automática:

Yo no puedo hacer con las montañas de cerca – siempre están en el camino, y son tan tontos, nunca en movimiento y nunca hacer nada más que entrometerse sí mismos.

Envíe su traducción ➭

"I can’t do with mountains at close quarters — they…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I can’t bear art that you can walk round and admire. A book should be either a bandit or a rebel or a man in the crowd.

Traducción Automática:

No puedo soportar el arte que se puede dar la vuelta y admirar. Un libro debe ser un bandido o un rebelde o un hombre en la multitud.

Envíe su traducción ➭

"I can’t bear art that you can walk round and admire…." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I can never decide whether my dreams are the result of my thoughts, or my thoughts the result of my dreams.

Traducción Automática:

Nunca puedo decidir si mis sueños son el resultado de mis pensamientos, mis pensamientos o el resultado de mis sueños.

Envíe su traducción ➭

"I can never decide whether my dreams are the result…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I believe that a man is converted when first he hears the low, vast murmur of life, of human life, troubling his hitherto unconscious self.

Traducción Automática:

Creo que un hombre se convierte en la primera vez que escucha el murmullo, vasta de la vida, de la vida humana, su problemática hasta entonces yo inconsciente.

Envíe su traducción ➭

"I believe that a man is converted when first he hears…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I believe a man is born first unto himself–for the happy developing of himself, while the world is a nursery, and the pretty things are to be snatched for, and pleasant things tasted; some people seem to exist thus right to the end. But most are bor

Traducción Automática:

Creo que un hombre nace hasta la primera sí mismo – para el feliz desarrollo de sí mismo, mientras que el mundo es una guardería, y las cosas bonitas se le arrebató a favor, y sabía cosas agradables, algunas personas parecen existir por lo tanto hasta el final . Pero la mayoría son frontera

Envíe su traducción ➭

"I believe a man is born first unto himself–for the…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I am sure no other civilization, not even the Romans, has showed such a vast proportion of ignominious and degraded nudity, and ugly, squalid dirty sex. Because no other civilization has driven sex into the underworld, and nudity to the W.C.

Traducción Automática:

Estoy seguro de que ninguna otra civilización, ni siquiera los romanos, se ha mostrado como una gran parte de la desnudez vergonzosa y degradados, y el sexo feo, sucio miserables. Debido a que ninguna otra civilización ha impulsado el sexo en el inframundo, y la desnudez al WC

Envíe su traducción ➭

"I am sure no other civilization, not even the Romans,…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I am in love – and, my God, it’s the greatest thing that can happen to a man. I tell you, find a woman you can fall in love with. Do it. Let yourself fall in love, if you haven’t done so already. You are wasting your life.

Traducción Automática:

Estoy enamorado – y, Dios mío, es lo mejor que le puede suceder a un hombre. Te digo, encontrar a una mujer puede enamorarse. Hazlo. Déjate caer en el amor, si no lo ha hecho. Estás perdiendo tu vida.

Envíe su traducción ➭

"I am in love – and, my God, it’s the greatest thing…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

D.H. Lawrence:

How beautiful maleness is, if it finds its right expression.

Traducción Automática:

¿Cómo masculinidad es hermosa, si encuentra su expresión de la derecha.

Envíe su traducción ➭

"How beautiful maleness is, if it finds its right expression." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

How beastly the bourgeois is especially the male of the species.

Traducción Automática:

¿Cómo bestial el burgués es especialmente el macho de la especie.

Envíe su traducción ➭

"How beastly the bourgeois is especially the male of…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

He liked to watch his fellow-clerks at work. The man was the work and the work was the man, one thing, for the time being. It was different with the girls. The real woman never seemed to be there at the task, but as if left out, waiting.

Traducción Automática:

Le gustaba ver a sus compañeros de los empleados en el trabajo. El hombre era el trabajo y el trabajo era el hombre, una cosa, por el momento. Era diferente con las chicas. La mujer de verdad nunca pareció estar en la tarea, pero como si no fuera, esperando.

Envíe su traducción ➭

"He liked to watch his fellow-clerks at work. The man…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

D.H. Lawrence:

God is only a great imaginative experience.

Traducción Automática:

Dios es sólo una experiencia de gran imaginación.

Envíe su traducción ➭

"God is only a great imaginative experience." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

God how I hate new countries: They are older than the old, more sophisticated, much more conceited, only young in a certain puerile vanity more like senility than anything.

Traducción Automática:

Dios, cómo odio los países nuevos: son mayores de lo viejo, más sofisticado, mucho más vanidoso, sólo los jóvenes en una vanidad pueril algunos más como la senilidad que otra cosa.

Envíe su traducción ➭

"God how I hate new countries: They are older than…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

For what is the beloved? She is that which I myself am not. In the act of love, I am pure male, and she is pure female. She is she, and I am I, and clasped together with her, I know how perfectly she is not me, now perfectly I am not her, how utterly we are two, the light and the darkness, and how infinetly and eternally, not-to-be-comprehended by either of us is the surpassing One we make.

Traducción Automática:

Por lo que es el amado? Ella es la que yo mismo no estoy. En el acto de amor, yo soy un hombre puro, y ella es una mujer pura. Ella es ella, y yo soy yo, y entrelazadas con ella, sé perfectamente que no soy yo, ahora perfectamente que no soy ella, lo absolutamente somos dos, la luz y la oscuridad, y cómo infinetly y eternamente, no -a-ser-comprendido por cualquiera de nosotros es la superación Una hacemos.

Envíe su traducción ➭

"For what is the beloved? She is that which I myself…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

D.H. Lawrence:

For man, as for flower and beast and bird, the supreme triumph is to be most vividly, most perfectly alive.

Traducción Automática:

Para el hombre, como para la flor y la bestia y el pájaro, el triunfo supremo es la más vívida, más perfectamente vivo.

Envíe su traducción ➭

"For man, as for flower and beast and bird, the supreme…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »