148 aforismos de George Eliot - Page 6

George Eliot:

Consequences are unpitying.

Traducción Automática:

Las consecuencias son despiadado.

Envíe su traducción ➭

"Consequences are unpitying." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Conscientious people are apt to see their duty in that which is the most painful course.

Traducción Automática:

las personas de conciencia son aptos para ver su deber en lo que es el camino más doloroso.

Envíe su traducción ➭

"Conscientious people are apt to see their duty in that…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Children demand that their heroes should be fleckless, and easily believe them so . . .

Traducción Automática:

la demanda de niños que sus héroes se fleckless, y fácilmente les creo. . .

Envíe su traducción ➭

"Children demand that their heroes should be fleckless,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Childhood has no forebodings; but then, it is soothed by no memories of outlived sorrow

Traducción Automática:

La infancia no tiene presentimientos, pero entonces, es calmado por ningún recuerdo del dolor sobrevivido

Envíe su traducción ➭

"Childhood has no forebodings; but then, it is soothed…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Certainly, the mistakes that we male and female mortals make when we have our own way might fairly raise some wonder that we’re so fond of it.

Traducción Automática:

Ciertamente, los errores que nosotros los mortales hombres y mujeres que cuando tenemos nuestra propia manera bastante podría plantear algunos se preguntan que es tan aficionado a ella.

Envíe su traducción ➭

"Certainly, the mistakes that we male and female mortals…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

But what we strive to gratify, though we may call it a distant hope, is an immediate desire; the future estate for which men drudge up city alleys exists already in their imagination and love.

Traducción Automática:

Pero lo que nos esforzamos por satisfacer, aunque lo podemos llamar una esperanza lejana, es un deseo inmediato, la Residencia de futuro para que los hombres esclavo hasta los callejones de la ciudad ya existe en su imaginación y amor.

Envíe su traducción ➭

"But what we strive to gratify, though we may call it…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

George Eliot:

But what we call our despair is often only the painful eagerness of unfed hope

Traducción Automática:

Pero lo que llamamos nuestra desesperación es a menudo sólo el afán doloroso de la esperanza sin comer

Envíe su traducción ➭

"But what we call our despair is often only the painful…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

But the mother’s yearning, that completest type of the life in another life which is the essence of real human love, feels the presence of the cherished child even in the debased, degraded man.

Traducción Automática:

Pero anhelo de la madre, que el tipo más completo de la vida en otra vida que es la esencia del amor humano verdadero, se siente la presencia del niño apreciado incluso en el hombre envilecido, degradado.

Envíe su traducción ➭

"But the mother’s yearning, that completest type of…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

But that intimacy of mutual embarrassment, in which each feels that the other is feeling something, having once existed, its effect is not to be done away with.

Traducción Automática:

Pero que la intimidad de vergüenza mutua, en los que cada uno siente que el otro está sintiendo algo, que una vez existió, su efecto no debe ser eliminado.

Envíe su traducción ➭

"But that intimacy of mutual embarrassment, in which…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

But most of us are apt to settle within ourselves that the man who blocks our way is odious, and not to mind causing him a little of the disgust which his personality excites in ourselves.

Traducción Automática:

Pero la mayoría de nosotros tiende a asentarse dentro de nosotros mismos que el hombre que bloquea nuestro camino es odiosa, y no a la mente lo que le causó un poco de asco que su personalidad despierta en nosotros mismos.

Envíe su traducción ➭

"But most of us are apt to settle within ourselves that…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

But human experience is usually paradoxical, that means incongruous with the phrases of current talk or even current philosophy.

Traducción Automática:

Pero la experiencia humana es por lo general paradójica, es decir incongruente con las frases de la conversación en curso o incluso la filosofía actual.

Envíe su traducción ➭

"But human experience is usually paradoxical, that means…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Breed is stronger than pasture

Traducción Automática:

Raza es más fuerte de los pastos

Envíe su traducción ➭

"Breed is stronger than pasture" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Boots and shoes are the greatest trouble of my life. Everything else one can turn and turn about, and make old look like new; but there’s no coaxing boots and shoes to look better than they are.

Traducción Automática:

Botas y zapatos son los mayores problemas de mi vida. Todo lo demás se puede girar y girar alrededor, y que ser viejo como nuevo, pero no hay botas y zapatos de persuadir a verse mejor de lo que son.

Envíe su traducción ➭

"Boots and shoes are the greatest trouble of my life…." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Blows are sarcasms turned stupid

Traducción Automática:

Los golpes son sarcasmos volvió estúpida

Envíe su traducción ➭

"Blows are sarcasms turned stupid" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Blows are sarcasm’s turned stupid.

Traducción Automática:

Los golpes son el sarcasmo se volvieron estúpidos.

Envíe su traducción ➭

"Blows are sarcasm’s turned stupid." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us worthy evidence of the fact.

Traducción Automática:

Bienaventurado el hombre que, no teniendo nada que decir, se abstiene de darnos pruebas dignas de ello.

Envíe su traducción ➭

"Blessed is the man who, having nothing to say, abstains…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Blessed is the influence of one true, loving human soul on another.

Traducción Automática:

Bendito es la influencia de una verdadera alma, amor humano sobre otro.

Envíe su traducción ➭

"Blessed is the influence of one true, loving human…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

Best friend, my well-spring in the wilderness!

Traducción Automática:

El mejor amigo, mi manantial en el desierto!

Envíe su traducción ➭

"Best friend, my well-spring in the wilderness!" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Belief consists in accepting the affirmations of the soul; unbelief, in denying them.

Traducción Automática:

La creencia consiste en aceptar las afirmaciones del alma, la incredulidad, en negarlas.

Envíe su traducción ➭

"Belief consists in accepting the affirmations of the…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Be courteous, be obliging, but don’t give yourself over to be melted down for the benefit of the tallow trade

Traducción Automática:

Sea cortés, ser servicial, pero no te dan más que se funde para el beneficio del comercio de sebo

Envíe su traducción ➭

"Be courteous, be obliging, but don’t give yourself…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »