148 aforismos de George Eliot - Page 7

George Eliot:

Any coward can fight a battle when he’s sure of winning, but give me the man who has pluck to fight when he’s sure of losing. That’s my way, sir; and there are many victories worse than a defeat.

Traducción Automática:

Cualquier cobarde puede librar una batalla cuando está seguro de ganar, pero me da el hombre que tiene agallas para luchar cuando está seguro de perder. Esa es mi manera, señor, y hay muchas victorias peor que una derrota.

Envíe su traducción ➭

"Any coward can fight a battle when he’s sure of winning,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Animals are such agreeable friends – they ask no questions, they pass no criticisms

Traducción Automática:

Los animales son tan amigos agradable – que no hacen preguntas, que pasan sin críticas

Envíe su traducción ➭

"Animals are such agreeable friends – they ask no questions,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Anger and jealousy can no more bear to lose sight of their objects than love.

Traducción Automática:

La ira y los celos no puede soportar más que perder de vista sus objetos de amor.

Envíe su traducción ➭

"Anger and jealousy can no more bear to lose sight of…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

And when a woman’s will is as strong as the man’s who wants to govern her, half her strength must be concealment.

Traducción Automática:

Y cuando se de una mujer es tan fuerte como el hombre que quiere gobernar ella, la mitad de su fuerza debe ser el ocultamiento.

Envíe su traducción ➭

"And when a woman’s will is as strong as the man’s who…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

An ass may bray a good while before he shakes the stars down

Traducción Automática:

Un culo puede rebuznar un buen rato antes de que se sacude las estrellas por

Envíe su traducción ➭

"An ass may bray a good while before he shakes the stars…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

An age at which many men are not quite common – at which they are hopeful of achievement, resolute in avoidance, thinking that Mammon shall never put a bit in their mouths and get astride their backs, but rather that Mammon, if they have anything to

Traducción Automática:

Una edad a la que muchos hombres no son muy comunes – en la que la esperanza de progreso, decidida en la evitación, pensando que Mammon no se ponen un poco en la boca y recibe a horcajadas sobre la espalda, sino que Mammon, si tienen algo que

Envíe su traducción ➭

"An age at which many men are not quite common – at…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

Among all forms of mistake, prophecy is the most gratuitous

Traducción Automática:

Entre todas las formas de error, la profecía es el más gratuito

Envíe su traducción ➭

"Among all forms of mistake, prophecy is the most gratuitous" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

All the learnin’ my father paid for was a bit o’ birch at one end and an alphabet at the other.

Traducción Automática:

Todos los Learnin ‘mi padre pagó o fue un poco «de abedul en un extremo y un alfabeto en el otro.

Envíe su traducción ➭

"All the learnin’ my father paid for was a bit o’ birch…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

All meanings, we know, depend on the key of interpretation.

Traducción Automática:

Todos los significados, lo sabemos, depende de la clave de interpretación.

Envíe su traducción ➭

"All meanings, we know, depend on the key of interpretation." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Adventure is not outside man; it is within.

Traducción Automática:

Aventura no es el hombre exterior, sino que está dentro.

Envíe su traducción ➭

"Adventure is not outside man; it is within." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Acting is nothing more or less than playing. The idea is to humanize life.

Traducción Automática:

Actuar es ni más ni menos que jugar. La idea es humanizar la vida.

Envíe su traducción ➭

"Acting is nothing more or less than playing. The idea…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Abroad, that large home of ruined reputations.

Traducción Automática:

En el extranjero, que la casa grande de la reputación arruinada.

Envíe su traducción ➭

"Abroad, that large home of ruined reputations." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

A woman’s hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates them

Traducción Automática:

espera de una mujer se tejen de rayos de sol, una sombra que aniquila

Envíe su traducción ➭

"A woman’s hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A woman’s heart must be of such a size and no larger, else it must be pressed small, like Chinese feet; her happiness is to be made as cakes are, by a fixed receipt.

Traducción Automática:

El corazón de una mujer debe ser de un tamaño y una más grande no, de lo contrario se debe presionar pequeños, como los pies de China, su felicidad es hacer las tortas son, por un recibo fijo.

Envíe su traducción ➭

"A woman’s heart must be of such a size and no larger,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A woman dictates before marriage in order that she may have an appetite for submission afterwards.

Traducción Automática:

Una mujer dicta antes del matrimonio para que ella pueda tener un apetito para la presentación después.

Envíe su traducción ➭

"A woman dictates before marriage in order that she…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A toddling little girl is a center of common feeling which makes the most dissimilar people understand each other.

Traducción Automática:

Una niña pequeña toddling es un centro de sentimiento común que hace que la gente entienda más disímiles entre sí.

Envíe su traducción ➭

"A toddling little girl is a center of common feeling…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A supreme love, a motive that gives a sublime rhythm to a woman’s life, and exalts habit into partnership with the soul’s highest needs, is not to be had where and how she wills.

Traducción Automática:

Un amor supremo, un motivo que da un ritmo sublime a la vida de una mujer, y el hábito exalta en sociedad con mayores necesidades del alma, no se tendrán en cuenta dónde y cómo quiere.

Envíe su traducción ➭

"A supreme love, a motive that gives a sublime rhythm…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A patronizing disposition always has its meaner side

Traducción Automática:

Una disposición paternalista siempre tiene su lado más malo

Envíe su traducción ➭

"A patronizing disposition always has its meaner side" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

A mother’s yearning feels the presence of the cherished child even in the degraded man.

Traducción Automática:

anhelo de una madre siente la presencia del niño apreciado incluso en el hombre degradado.

Envíe su traducción ➭

"A mother’s yearning feels the presence of the cherished…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

A man will tell you that he has worked in a mine for forty years unhurt by an accident as a reason why he should apprehend no danger, though the roof is beginning to sink . . .

Traducción Automática:

Un hombre le dice que ha trabajado en una mina de cuarenta años resultó ileso de un accidente como una razón por la que debe detener a ningún peligro, aunque el techo está comenzando a hundirse. . .

Envíe su traducción ➭

"A man will tell you that he has worked in a mine for…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »