142 aforismos de Gilbert K. Chesterton - Page 6

Gilbert K. Chesterton:

But who hath seen the Grocer Treat housemaids to his tea Or crack a bottle of fish sauce Or stand a man to cheese? Gilbert K

Traducción Automática:

Pero, ¿quién ha visto al tratar Grocer criadas a su té o romper una botella de salsa de pescado o de pie un hombre de queso? Gilbert K.

Envíe su traducción ➭

"But who hath seen the Grocer Treat housemaids…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

But the souls of Christian peoples . . . / Chuck it, Smith!

Traducción Automática:

Pero las almas de los pueblos cristianos. . . / Que Chuck Smith!

Envíe su traducción ➭

"But the souls of Christian peoples . . . /…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Brave men are all vertebrates; they have their softness on the surface and their toughness in the middle.

Traducción Automática:

Los hombres valientes son todos los vertebrados, sino que tienen su suavidad en la superficie y su dureza en el centro.

Envíe su traducción ➭

"Brave men are all vertebrates; they have their…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Gilbert K. Chesterton:

Blasphemy itself could not survive religion; if anyone doubts that, let him try to blaspheme Odin.

Traducción Automática:

Blasfemia en sí misma no podría sobrevivir a la religión, y si alguien duda de que, le permitió tratar a blasfemar Odín.

Envíe su traducción ➭

"Blasphemy itself could not survive religion;…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Bigotry may be roughly defined as the anger of men who have no opinions.

Traducción Automática:

El fanatismo puede definirse a grandes rasgos como la ira de los hombres que no tienen opiniones.

Envíe su traducción ➭

"Bigotry may be roughly defined as the anger…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Gilbert K. Chesterton:

Better to have loved a short man than never to have loved a tall.

Traducción Automática:

Es mejor haber amado a un hombre de baja estatura que nunca haber amado a una altura.

Envíe su traducción ➭

"Better to have loved a short man than never…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Being »contented» ought to mean in English, as it does in French, being pleased. Being content with an attic ought not to mean being unable to move from it and resigned to living in it; it ought to mean appreciating all there is in such a position.

Traducción Automática:

Ser»»contento debería significar en Inglés, como lo hace en francés, que se complace. Contentarse con un ático no debería significar no poder moverse de ella y renunció a vivir en ella, sino que debería significar que aprecia todo lo que hay en esa posición.

Envíe su traducción ➭

"Being »contented» ought to mean in English,…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Before the Roman came to Rye or out to Severn strode, / The rolling English drunkard made the rolling English road.

Traducción Automática:

Antes de los romanos llegaron a centeno o fuera de Severn se acercó, / El borracho Inglés rodantes que el camino Inglés rodante.

Envíe su traducción ➭

"Before the Roman came to Rye or out to Severn…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Before the gods that made the gods / Had seen their sunrise pass, / The White Horse of the White Horse Vale / Was cut out of the grass.

Traducción Automática:

Antes de los dioses que hicieron los dioses / De haber visto a su paso la salida del sol, / El Caballo Blanco del Valle del Caballo Blanco / Fue cortado de la hierba.

Envíe su traducción ➭

"Before the gods that made the gods / Had seen…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

As enunciated today, ‘progress’ is simply a comparative of which we have not settled the superlative.

Traducción Automática:

Como hoy enunciado, el «progreso» es simplemente una comparativa de los cuales no hemos resuelto el superlativo.

Envíe su traducción ➭

"As enunciated today, ‘progress’ is simply…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Art, like morality, consists in drawing the line somewhere.

Traducción Automática:

El arte, como la moral, consiste en trazar la línea en alguna parte.

Envíe su traducción ➭

"Art, like morality, consists in drawing the…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Art consists of limitation. The most beautiful part of every picture is the frame.

Traducción Automática:

El arte consiste en la limitación. La parte más hermosa de todas las fotografías es el marco.

Envíe su traducción ➭

"Art consists of limitation. The most beautiful…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Are they clinging to their crosses, / F. E. Smith?

Traducción Automática:

Si se aferran a sus cruces, / FE Smith?

Envíe su traducción ➭

"Are they clinging to their crosses, / F. E…." de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

Angels can fly because they take themselves lightly; devils fall because of their gravity.

Traducción Automática:

Los ángeles pueden volar porque se toman a la ligera; demonios caída debido a su gravedad.

Envíe su traducción ➭

"Angels can fly because they take themselves…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

And when it rains on your parade, look up rather than down. Without the rain, there would be no rainbow.

Traducción Automática:

Y cuando llueve en su desfile, mirar hacia arriba en lugar de hacia abajo. Sin la lluvia, no habría arco iris.

Envíe su traducción ➭

"And when it rains on your parade, look up…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

And we were angry and poor and happy, / And proud of seeing our names in print.

Traducción Automática:

Y nosotros estábamos enojados y pobre y feliz, / y orgulloso de ver nuestros nombres en la prensa.

Envíe su traducción ➭

"And we were angry and poor and happy, / And…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

And they that rule in England, / In stately conclave met, / Alas, alas for England / They have no graves as yet.

Traducción Automática:

Y que dicha regla en Inglaterra, / En cónclave se reunió señorial, / ¡Ay, ay de Inglaterra / Ellos no tienen tumbas hasta ahora.

Envíe su traducción ➭

"And they that rule in England, / In stately…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

And Noah he often said to his wife when he sat down to dine, / `I don’t care where the water goes if it doesn’t get into the wine’.

Traducción Automática:

Y Noé decía a menudo a su mujer cuando se sentó a comer, / «No me importa donde vaya el agua si no entrar en el« vino.

Envíe su traducción ➭

"And Noah he often said to his wife when he…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Gilbert K. Chesterton:

An inconvenience is an adventure wrongly considered.

Traducción Automática:

Un inconveniente es una aventura mal considerada.

Envíe su traducción ➭

"An inconvenience is an adventure wrongly considered." de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »

Gilbert K. Chesterton:

An artist will betray himself by some sort of sincerity.

Traducción Automática:

Un artista se traicionan a sí mismo por algún tipo de sinceridad.

Envíe su traducción ➭

"An artist will betray himself by some sort…" de Gilbert K. Chesterton | No hay ningún Traducciones todavía »