150 aforismos de Robert Louis Stevenson - Page 7

Robert Louis Stevenson:

Give me the young man who has brains enough to make a fool of himself

Traducción Automática:

Dame el joven que tiene cerebro suficiente para hacer el ridículo

Envíe su traducción ➭

"Give me the young man who has brains enough…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is to move; to feel the needs and hitches of our life more nearly; to come down off this feather-bed of civilization, and find the globe granite underfo

Traducción Automática:

Por mi parte, yo de viaje no ir a ninguna parte, pero ir. Viajo por viajar. El gran asunto es moverse, de sentir las necesidades y los tirones de nuestra vida más de cerca, a bajar de este lecho de plumas de la civilización, y encontrar los underfo granito mundo

Envíe su traducción ➭

"For my part, I travel not to go anywhere,…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

For God’s sake, give me the young man who has brains enough to make a fool of himself

Traducción Automática:

Por el amor de Dios, dame la joven que tiene cerebro suficiente para hacer el ridículo

Envíe su traducción ➭

"For God’s sake, give me the young man who…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Everybody, sooner or later, sits down to a banquet of consequences.

Traducción Automática:

Todo el mundo, tarde o temprano, se sienta a un banquete de consecuencias.

Envíe su traducción ➭

"Everybody, sooner or later, sits down to…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Everybody, soon or late, sits down to a banquet of consequences.

Traducción Automática:

Todo el mundo, tarde o temprano, se sienta a un banquete de consecuencias.

Envíe su traducción ➭

"Everybody, soon or late, sits down to a banquet…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Every one lives by selling something.

Traducción Automática:

Cada uno vive de vender algo.

Envíe su traducción ➭

"Every one lives by selling something." de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Every one lives by selling something, whatever be his right to it

Traducción Automática:

Cada uno vive de vender algo, cualquiera que sea su derecho a

Envíe su traducción ➭

"Every one lives by selling something, whatever…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Every man is his own doctor of divinity in the last resort

Traducción Automática:

Cada hombre es su propio médico de la divinidad en el último recurso

Envíe su traducción ➭

"Every man is his own doctor of divinity in…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Every man has a sane spot somewhere

Traducción Automática:

Cada hombre tiene un lugar sano en algún lugar

Envíe su traducción ➭

"Every man has a sane spot somewhere" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Each has his own tree of ancestors, but at the top of all sits Probably Arboreal

Traducción Automática:

Cada uno tiene su propio árbol de los antepasados, pero en la parte superior de todas las Probablemente se sienta arbóreas

Envíe su traducción ➭

"Each has his own tree of ancestors, but at…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Don’t judge each day by the harvest you reap but by the seeds that you plant.

Traducción Automática:

No juzgues cada día por la cosecha que recoger, sino por las semillas que planta.

Envíe su traducción ➭

"Don’t judge each day by the harvest you reap…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Dead men don’t bite.

Traducción Automática:

Los muertos no muerden.

Envíe su traducción ➭

"Dead men don’t bite." de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Courage, the footstool of the Virtues, upon which they stand

Traducción Automática:

Coraje, el estrado de las Virtudes, en los que se destacan

Envíe su traducción ➭

"Courage, the footstool of the Virtues, upon…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

By the time a man gets into the seventies his continued existence is a mere miracle.

Traducción Automática:

En el momento en que un hombre se mete en los setenta, su existencia es un milagro simple.

Envíe su traducción ➭

"By the time a man gets into the seventies…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Books are good enough in their own way, but they are a poor substitute for life

Traducción Automática:

Los libros son lo suficientemente buenos a su manera, pero son un pobre sustituto de la vida

Envíe su traducción ➭

"Books are good enough in their own way, but…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Books are good enough in their own way, but they are a mighty bloodless substitute for life

Traducción Automática:

Los libros son lo suficientemente buenos a su manera, pero son un sustituto poderoso derramamiento de sangre por la vida

Envíe su traducción ➭

"Books are good enough in their own way, but…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

Anyone can carry his burden, however hard, until nightfall. Anyone can do his work, however hard, for one day. Anyone can live sweetly, patiently, lovingly, purely, till the sun goes down. And this is all life really means.

Traducción Automática:

Cualquier persona puede llevar su carga, por mucho, hasta el anochecer. Cualquier persona puede hacer su trabajo, por mucho, por un día. Cualquier persona puede vivir con dulzura, paciencia, amor, pura, hasta que el sol se pone. Y todo esto es la vida realmente significa.

Envíe su traducción ➭

"Anyone can carry his burden, however hard,…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert Louis Stevenson:

An ivory-faced and silvery-haired old woman opened the door. She had an evil face, smoothed by hypocrisy; but her manners were excellent.

Traducción Automática:

Una vieja con cara de marfil y plateado cabello-abrió la puerta. Tenía una cara de malo, suavizada por la hipocresía, pero sus modales eran excelentes.

Envíe su traducción ➭

"An ivory-faced and silvery-haired old woman…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate

Traducción Automática:

Una aspiración es una alegría para siempre, una posesión tan sólido como una propiedad territorial

Envíe su traducción ➭

"An aspiration is a joy for ever, a possession…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Louis Stevenson:

An aim in life is the only fortune worth finding.

Traducción Automática:

Un objetivo en la vida es la fortuna de encontrar solamente.

Envíe su traducción ➭

"An aim in life is the only fortune worth…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía »