They lived at the bottom of a well – . . . They lived on treacle.
Traducción Automática:
Vivían en el fondo de un pozo -. . . Vivían en melaza.
Envíe su traducción ➭They lived at the bottom of a well – . . . They lived on treacle.
Vivían en el fondo de un pozo -. . . Vivían en melaza.
Envíe su traducción ➭They gave it me . . . for an un-birthday present.
Que me dio. . . de la presencia de un no-cumpleaños.
Envíe su traducción ➭There is no use trying, said Alice; one can’t believe impossible things. I dare say you haven’t had much practice, said the Queen. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.
De nada sirve intentar, dijo Alicia, no se puede creer en cosas imposibles. Me atrevo a decir que no han tenido mucha práctica, dijo la Reina. Cuando yo tenía tu edad, yo siempre lo hizo durante media hora al día. ¿Por qué, a veces he creído hasta seis cosas imposibles antes del desayuno.
Envíe su traducción ➭There comes a pause, for human strength will not endure to dance without cessation; and everyone must reach the point at length of absolute prostration.
Llega una pausa, por la fuerza humana no sufrirán a bailar sin cesar, y todos deben llegar al punto en el tiempo de postración absoluta.
Envíe su traducción ➭Then the bowsprit got mixed with the rudder sometimes.
Entonces el bauprés se mezclaron con el timón a veces.
Envíe su traducción ➭The sun was shining on the sea, Shining with all his might: He did his very best to make The billows smooth and bright – And this was very odd, because it was The middle of the night
El sol brillaba sobre el mar, Brillando con todas sus fuerzas: Hizo su mejor esfuerzo para hacer Las olas suaves y brillantes – Y esto era muy extraño, porque era el medio de la noche
Envíe su traducción ➭The rule is, jam tomorrow and jam yesterday – but never jam today.
La regla es, mañana confitura y la confitura de ayer – pero nunca mermelada hoy.
Envíe su traducción ➭The other Messenger’s called Hatta. I must have two, you know – to come and go. One to come, and one to go.
Hatta llamado El Mensajero del otro. Debo haber dos, usted sabe – de ir y venir. Que había de venir, y un ir.
Envíe su traducción ➭The little fishes of the sea, / They sent an answer back to me. / The little fishes’ answer was / `We cannot do it, Sir, because -‘
Los pececillos del mar, / y enviaron una respuesta de nuevo a mí. / Los peces pequeños «respuesta fue /« No podemos hacerlo, Señor, porque – «
Envíe su traducción ➭The further off from England, the nearer is to France – / Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
El fuera más lejos de Inglaterra, el más cercano es Francia – / Girar no caracol pálida, querida, pero venir y unirse a la danza.
Envíe su traducción ➭The Duchess! The Duchess! Oh my dear paws! Oh my fur and whiskers!
La duquesa! La duquesa! Oh mi querida patas! Oh, mi pelo y los bigotes!
Envíe su traducción ➭The Carpenter said nothing but, / `The butter’s spread too thick!’
El carpintero no decía nada, pero, / `La propagación de la mantequilla es demasiado grueso!
Envíe su traducción ➭That’s the reason they’re called lessons, because they lesson from day to day.
Esa es la razón por la que llaman clases, porque la lección del día a día.
Envíe su traducción ➭Thanks for your nice little note, though I am sorry to hear you find Through the Looking Glass so uninteresting. You see I have done my best, so it isn’t really my fault if you think Tweedledum and Tweedledee stupid, and wish that I had left out all about the train and the gnat.
Gracias por tu nota poco agradable, aunque me siento a escuchar a encontrar a través del espejo tan poco interesante. Usted ve que he hecho mi mejor esfuerzo, por lo que en realidad no es mi culpa si usted piensa que Tweedledum y Tweedledee estúpido, y desea que yo había dejado todo sobre el tren y el mosquito.
Envíe su traducción ➭Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves
Tenga cuidado del sentido, y los sonidos se hará cargo de sí mismos
Envíe su traducción ➭Speak roughly to your little boy, / And beat him when he sneezes: / He only does it to annoy, / Because he knows it teases.
Habla más o menos a su niño, / Y lo golpearon cuando estornuda: / Sólo lo hace para molestar, / Porque él sabe que se burla.
Envíe su traducción ➭Speak in French when you can’t think of English for a thing-turn out your toes when you walk-and remember who you are!
Habla en francés cuando no se puede pensar en Inglés para una cosa: convertirse en dedos de los pies al caminar y recordar quién es usted!
Envíe su traducción ➭Soup of the evening, beautiful Soup!
Sopa de la noche, hermosa sopa!
Envíe su traducción ➭Sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.
A veces he creído hasta seis cosas imposibles antes del desayuno.
Envíe su traducción ➭She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it)
Ella por lo general se dio muy buenos consejos, (aunque rara vez los seguía)
Envíe su traducción ➭