157 aforismos de Quran - Page 6

Quran:

Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.

Traducción Automática:

Alá es testigo de que no hay más dios que Él, y (lo hacen) los ángeles y los dotados de conocimiento, el mantenimiento de su creación con la justicia, no hay más dios que Él, el Poderoso, el Sabio.

Envíe su traducción ➭

"Allah bears witness that there is no god but He, and (so do)…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases; and they rejoice in this world’s life, and this world’s life is nothing compared with the hereafter but a temporary enjoyment.

Traducción Automática:

Alá amplifica y straitens los medios de subsistencia a quien Él quiere, y se regocijan en la vida de este mundo, y la vida de este mundo no es nada comparado con el más allá, sino un goce temporal.

Envíe su traducción ➭

"Allah amplifies and straitens the means of subsistence for…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

All this– the evil of it– is hateful in the sight of your Lord.

Traducción Automática:

Todo esto – el mal de ella – es odioso a los ojos de su Señor.

Envíe su traducción ➭

"All this– the evil of it– is hateful in the sight of your…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.

Traducción Automática:

Loado sea Alá, Que ha creado los cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz, y sin embargo los que no creen creado igual a igual con su Señor.

Envíe su traducción ➭

"All praise is due to Allah, Who created the heavens and the…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, messengers flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.

Traducción Automática:

Loado sea Alá, el Creador de los cielos y la tierra, el Creador de los ángeles, mensajeros que vuelan en las alas, dos y tres, y cuatro; El aumento en la creación de lo que quiere; Alá tiene poder sobre todas las cosas .

Envíe su traducción ➭

"All praise is due to Allah, the Originator of the heavens…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

Traducción Automática:

Alabado sea Alá, Señor del universo.

Envíe su traducción ➭

"All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds." de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

All do We aid– these as well as those– out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined.

Traducción Automática:

Todo lo que hacemos ayuda – estos, así como los – de la recompensa de su Señor, y la recompensa de su Señor no se limita.

Envíe su traducción ➭

"All do We aid– these as well as those– out of the bounty…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.

Traducción Automática:

Igual (para él) entre vosotros es el que oculta (su) las palabras y el que les habla abiertamente, y el que se esconde de noche, y (que) sale por día.

Envíe su traducción ➭

"Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.

Traducción Automática:

¡Ay de los criados! no les llega un apóstol, sino que se burlan de él.

Envíe su traducción ➭

"Alas for the servants! there comes not to them an apostle…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings) on him who would do good (to others), and making plain all things and a guidance and a mercy, so that they should believe in the meeting of their Lord.

Traducción Automática:

Una vez más, dimos el Libro a Moisés para completar (Nuestras bendiciones) en el que hacer el bien (a otros), y la toma de plano todas las cosas como dirección y misericordia, de modo que crean en el encuentro de su Señor.

Envíe su traducción ➭

"Again, We gave the Book to Musa to complete (Our blessings)…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.

Traducción Automática:

Una vez más hacemos sin duda saben más los que más merecen ser quemados en ella.

Envíe su traducción ➭

"Again We do certainly know best those who deserve most to…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Again on Us (devolves) the explaining of it.

Traducción Automática:

Una vez más en nosotros (recae) la explicación de la misma.

Envíe su traducción ➭

"Again on Us (devolves) the explaining of it." de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

About what! You are one to remind of it.

Traducción Automática:

Acerca de qué! Usted es uno de recordar de ella.

Envíe su traducción ➭

"About what! You are one to remind of it." de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.

Traducción Automática:

Permanecer en él; bueno el domicilio y el lugar de descanso.

Envíe su traducción ➭

"Abiding therein; goodly the abode and the resting-place." de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits.

Traducción Automática:

Humillación se hace para adherirse a ellos dondequiera que se encuentren, salvo en virtud de un pacto con Dios y un pacto con los hombres, y se han hecho merecedores de la ira de Alá, y la humillación se hace para adherirse a ellos, lo es por no haber creído en el de Alá y mataron a los profetas sin justificación, esto es porque desobedecieron y superó los límites.

Envíe su traducción ➭

"Abasement is made to cleave to them wherever they are found,…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

A party of the followers of the Book desire that they should lead you astray, and they lead not astray but themselves, and they do not perceive.

Traducción Automática:

Una parte de los seguidores del deseo libro que lo debe llevar por mal camino, y no extraviar sí mismos, y no perciben.

Envíe su traducción ➭

"A party of the followers of the Book desire that they should…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.

Traducción Automática:

Una parábola del jardín que los custodiaban (contra el mal) se les promete: Ahí están los ríos de agua que no altera, y los ríos de leche el sabor de lo cual no cambia, y los ríos de la deliciosa bebida para los que beben, y ríos de miel aclarar y para ellos esto es todas las frutas y la protección de su Señor. (¿Son estos) como los que permanecen en el fuego y que se nos dio a beber agua hirviendo para que desgarra sus entrañas en pedazos.

Envíe su traducción ➭

"A parable of the garden which those guarding (against evil)…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

A numerous company from among the first, / And a few from among the latter.

Traducción Automática:

Una compañía de numerosos entre los primeros, / Y algunos de entre estos últimos.

Envíe su traducción ➭

"A numerous company from among the first, / And a few from…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.

Traducción Automática:

A semejanza del jardín que los justos se les promete, hay ahora debajo de ella los ríos, su comida y las sombras son perpetuos, lo que es la retribución de los que custodiaban (contra el mal), y la retribución de los infieles es el fuego.

Envíe su traducción ➭

"A likeness of the garden which the righteous are promised;…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »

Quran:

A good word is like a good tree whose root is firmly fixed and whose top is in the sky.

Traducción Automática:

Una buena palabra es como un buen árbol cuya raíz es firme y fija, cuya cúspide llegue al cielo.

Envíe su traducción ➭

"A good word is like a good tree whose root is firmly fixed…" de Quran | No hay ningún Traducciones todavía »