153 aforismos de T.S. Eliot - Page 7

T.S. Eliot:

Footfalls echo in the memory, Down the passage which we did not take, Towards the door we never opened Into the rose-garden.

Traducción Automática:

Eco de pisadas en la memoria, por el corredor que no tomamos, hacia la puerta que nunca se abre en el jardín de rosas.

Envíe su traducción ➭

"Footfalls echo in the memory, Down the passage which…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Excellence encourages one about life generally; it shows the spiritual wealth of the world.

Traducción Automática:

Excelencia alienta una sobre la vida en general, sino que muestra la riqueza espiritual del mundo.

Envíe su traducción ➭

"Excellence encourages one about life generally; it shows…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate with shabby equipment always deteriorating in the general mess of imprecision of feeling.

Traducción Automática:

Cada empresa es un nuevo comienzo, una incursión en lo inarticulado con el equipo siempre lamentable deterioro en el desorden general de la imprecisión de los sentimientos.

Envíe su traducción ➭

"Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute for sense. / To seize and clutch and penetrate; / Expert beyond experience.

Traducción Automática:

Donne, supongo, era como otro / ¿Quién no encontró sustituto para el sentido. / Para aprovechar y embrague y penetrar; / Expertos allá de la experiencia.

Envíe su traducción ➭

"Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone from stone and wash them.

Traducción Automática:

Limpiar el aire! limpiar el cielo! lavar el viento! tomar piedra en piedra y lávelas.

Envíe su traducción ➭

"Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Business today consists in persuading crowds.

Traducción Automática:

negocios hoy en día consiste en persuadir a las multitudes.

Envíe su traducción ➭

"Business today consists in persuading crowds." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Birth, copulation and death. That’s all the facts when you come to the brass tacks.

Traducción Automática:

Nacimiento, copulación y muerte. Eso es todos los hechos cuando se llega al grano.

Envíe su traducción ➭

"Birth, copulation and death. That’s all the facts when…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Between the idea / And the reality / Between the motion / And the act / Falls the Shadow.

Traducción Automática:

Entre la idea / y la realidad / entre el movimiento / y el acto / cae la sombra.

Envíe su traducción ➭

"Between the idea / And the reality / Between the motion…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Because I do not hope to turn again / Because I do not hope / Because I do not hope to turn.

Traducción Automática:

Porque no esperamos a su vez otra vez / Porque yo no espero / Porque no esperan turno.

Envíe su traducción ➭

"Because I do not hope to turn again / Because I do not…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

T.S. Eliot:

At the still point of the turning world.

Traducción Automática:

En el punto inmóvil del mundo que gira.

Envíe su traducción ➭

"At the still point of the turning world." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

At the first turning of the second stair / I turned and saw below / The same shape twisted on the banister.

Traducción Automática:

En la primera vuelta de la segunda escalera / Me volví y vi debajo de / La misma forma retorcida sobre la barandilla.

Envíe su traducción ➭

"At the first turning of the second stair / I turned and…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt roses leave, / Dust in the air suspended / Marks the place where a story ended.

Traducción Automática:

Ceniza en la manga de un anciano / es toda la ceniza de las rosas quemadas salir, / polvo en el aire, suspendido / Marca el lugar donde la historia terminó.

Envíe su traducción ➭

"Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Art never improves, but . . . the material of art is never quite the same.

Traducción Automática:

El arte nunca mejora, pero. . . el material de arte no es lo mismo.

Envíe su traducción ➭

"Art never improves, but . . . the material of art is…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

April is the cruelest month, breeding lilacs out of the dead land, mixing memory and desire, stirring dull roots with spring rain.

Traducción Automática:

Abril es el mes más cruel, criando lilas de la tierra muerta, mezclando memoria y deseo, removiendo raíces aburrido con lluvia de primavera.

Envíe su traducción ➭

"April is the cruelest month, breeding lilacs out of the…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must alter; he must seek new literary influences; he will have different emotions to express.

Traducción Automática:

Cualquier poeta, si ha de sobrevivir más allá de sus 25 años, debe cambiar, sino que debe buscar nuevas influencias literarias, sino que se tienen emociones diferentes para expresar.

Envíe su traducción ➭

"Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

Anxiety is the hand maiden of creativity

Traducción Automática:

La ansiedad es la sirvienta de la creatividad

Envíe su traducción ➭

"Anxiety is the hand maiden of creativity" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

And we must think no further of you.

Traducción Automática:

Y tenemos que pensar en no más de ti.

Envíe su traducción ➭

"And we must think no further of you." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

And to make an end is to make a beginning.

Traducción Automática:

Y para poner fin es hacer un comienzo.

Envíe su traducción ➭

"And to make an end is to make a beginning." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

And know the place for the first time.

Traducción Automática:

Y conocer el lugar por primera vez.

Envíe su traducción ➭

"And know the place for the first time." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

T.S. Eliot:

And indeed there will be time/ To wonder, "Do I dare?" and, "Do I dare?"/ Time to turn back and descend the stair,/ With a bald spot in the middle of my hair. . ./ Do I dare/ Disturb the universe?

Traducción Automática:

Y, en efecto habrá tiempo / Para pregunto, «¿Me atrevo?» y, «¿Me atrevo?» / hora de dar la vuelta y bajar por la escalera, / con una coronilla calva en medio de mi cabello. . . / No me atrevo a / a perturbar el universo?

Envíe su traducción ➭

"And indeed there will be time/ To wonder, "Do I…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »