137 aforismos de W. C. Fields

W. C. Fields:

Women are like elephants. I like to look at ‘em, but I wouldn’t want to own one.





Traducción de marcela:

Las mujeres son como los elefantes, me gusta mirarlas pero no me gustaria tener una.

Envíe su traducción ➭

"Women are like elephants. I like to look at ‘em, but…" de W. C. Fields | 1 Traducción » Tags:

W. C. Fields:

Once, during Prohibition, I was forced to live for days on nothing but food and water.





Traducción Automática:

Una vez, durante la Ley Seca, que se vio obligado a vivir durante días en nada más que comida y agua.

Envíe su traducción ➭

"Once, during Prohibition, I was forced to live for…" de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

Sleep — the most beautiful experience in life — except drink.





Traducción Automática:

El sueño – la experiencia más hermosa en la vida – excepto beber.

Envíe su traducción ➭

"Sleep — the most beautiful experience in life — except…" de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

The advantages of whiskey over dogs are legion. Whiskey does not need to be periodically wormed, it does not need to be fed, it never requires a special kennel, it has no toenails to be clipped or coat to be stripped. Whiskey sits quietly in its special nook until you want it. True, whiskey has a nasty habit of running out, but then so does a dog.





Traducción Automática:

Las ventajas de whisky en los perros son legión. Whisky no tiene por qué ser desparasitados periódicamente, no necesita ser alimentado, nunca se requiere una perrera especial, no tiene uñas de los pies para ser cortada, o el escudo de ser despojado. Whisky se sienta tranquilamente en su rincón especial hasta que lo desee. Es cierto, el whisky tiene la mala costumbre de quedarse, pero también lo hace un perro.

Envíe su traducción ➭

"The advantages of whiskey over dogs are legion. Whiskey…" de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

The first thing any comedian does on getting an unscheduled laugh is to verify the state of his buttons.





Traducción Automática:

La primera cosa que cualquier comediante es en conseguir una risa no programado es para verificar el estado de sus botones.

Envíe su traducción ➭

"The first thing any comedian does on getting an unscheduled…" de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

You can’t trust water: Even a straight stick turns crooked in it.





Traducción Automática:

Usted no puede confiar en el agua: A pesar de un palo recto se vuelve tortuoso en el mismo.

Envíe su traducción ➭

"You can’t trust water: Even a straight stick turns…" de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

You know women ought to be like bank notes. You ought to be able to exchange one 40 for two 20’s.





Traducción Automática:

Usted sabe la mujer debe ser como billetes de banco. Usted debe ser capaz de intercambiar un 40 por dos años 20.

Envíe su traducción ➭

"You know women ought to be like bank notes. You ought…" de W. C. Fields | 1 Traducción » Tags:

W. C. Fields:

I am free of all prejudices. I hate every one equally.





Traducción Automática:

Estoy libre de todo prejuicio. Odio a todos y cada uno por igual.

Envíe su traducción ➭

"I am free of all prejudices. I hate every one equally." de W. C. Fields | 1 Traducción »

W. C. Fields:

You can’t cheat an honest man. He has to have larceny in his heart in the first place.





Traducción Automática:

No se puede engañar a un hombre honrado. Él tiene que tener el hurto en su corazón, en primer lugar.

Envíe su traducción ➭

"You can’t cheat an honest man. He has to have larceny…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

Who has not experienced the unutterable despair that follows the crash of a treasured bottle.





Traducción Automática:

¿Quién no ha experimentado la desesperación indecible que sigue a la caída de una botella atesorado.

Envíe su traducción ➭

"Who has not experienced the unutterable despair that…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

When we have lost everything, including hope, life becomes a disgrace, and death a duty.





Traducción Automática:

Cuando hemos perdido todo, incluso la esperanza, la vida se convierte en una desgracia, y la muerte un deber.

Envíe su traducción ➭

"When we have lost everything, including hope, life…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

Whatever is worth having is worth cheating for.





Traducción Automática:

Lo que vale la pena tener es hacer trampa vale la pena.

Envíe su traducción ➭

"Whatever is worth having is worth cheating for." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

What this country needs is money!





Traducción Automática:

Lo que este país necesita es dinero!

Envíe su traducción ➭

"What this country needs is money!" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

What is the presidency but a glorified business — or, at least, a fine racket.





Traducción Automática:

¿Cuál es la presidencia, pero un negocio glorificado – o, al menos, una raqueta de multa.

Envíe su traducción ➭

"What is the presidency but a glorified business –…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

Well, her face was so wrinkled it looked like seven miles of bad road. She had so many gold teeth . . . she used to have to sleep with her head in a safe.





Traducción Automática:

Bueno, tenía la cara tan arrugada que parecía como siete kilómetros de mala carretera. Tenía los dientes de oro para muchos. . . ella tenía que dormir con la cabeza en una caja fuerte.

Envíe su traducción ➭

"Well, her face was so wrinkled it looked like seven…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

We frequently hear of people dying from too much drinking . . . that this happens is a matter of record. But the blame almost always is placed on whiskey. Why this should be I never could understand. You can die from drinking too much of anything. . . .





Traducción Automática:

Con frecuencia oímos de personas que mueren por beber demasiado. . . que esto sucede es una cuestión de registro. Pero la culpa casi siempre se coloca en el whisky. ¿Por qué esto debería ser nunca pude entender. Se puede morir por beber demasiado de cualquier cosa. . . .

Envíe su traducción ➭

"We frequently hear of people dying from too much drinking…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

W. C. Fields, a lifetime agnostic, was discovered reading a Bible on his deathbed. ”I’m looking for a loop-hole’,’ he explained.





Traducción Automática:

WC Fields, una vida agnóstica, fue descubierto leyendo una Biblia en su lecho de muerte. ”Estoy buscando una escapatoria “,” explicó.

Envíe su traducción ➭

"W. C. Fields, a lifetime agnostic, was discovered reading…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

There’s not a man in America who at one time or another hasn’t had a secret desire to boot a child in the ass.





Traducción Automática:

No hay un hombre en Estados Unidos que en un momento u otro no ha tenido un secreto deseo de arrancar a un niño en el culo.

Envíe su traducción ➭

"There’s not a man in America who at one time or another…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »

W. C. Fields:

There comes a time in the affairs of man when he must take the bull by the tail and face the situation.





Traducción Automática:

Llega un momento en los asuntos del hombre cuando tiene que tomar el toro por la cola y se enfrentan a la situación.

Envíe su traducción ➭

"There comes a time in the affairs of man when he must…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

W. C. Fields:

There are only two real ways to get ahead today — sell liquor or drink it.





Traducción Automática:

Sólo hay dos formas reales de salir adelante hoy en día – venta de licor o beber.

Envíe su traducción ➭

"There are only two real ways to get ahead today –…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »