60 aforismos de William Saroyan

William Saroyan:

You write a hit play the same way you write a flop.





Traducción Automática:

Usted escribe un éxito jugar de la misma manera que escribir un fracaso.

Envíe su traducción ➭

"You write a hit play the same way you write a flop." de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Without pressure, the work doesn’t get done at all.





Traducción Automática:

Sin presión, el trabajo no se hacen en absoluto.

Envíe su traducción ➭

"Without pressure, the work doesn’t get done at all." de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Whoever the kid had been, whoever had had the grand attitude, has finally heeded the admonishment of parents, teachers, governments, religions, and the law: "You just change your attitude now please, young man."





Traducción Automática:

El que el chico había sido quien había tenido la actitud de cola, por fin ha tenido en cuenta la advertencia de los padres, los maestros, los gobiernos, las religiones, y la ley: “. Usted acaba de cambiar su actitud ahora por favor, el hombre joven”

Envíe su traducción ➭

"Whoever the kid had been, whoever had had the grand…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

While the train was going by, I knew that a man will go away without ever having reached anywhere, and never will the image of loveliness just beyond all things, all ends and edges, over and above and within, cease to be in his sleep until he is truly one who is no longer alive, and no longer able to sleep at all.





Traducción Automática:

Mientras el tren pasaba, sabía que un hombre va a desaparecer sin haber llegado a ninguna parte, y nunca la imagen de belleza poco más allá de todas las cosas, todos los extremos y los bordes, por encima y dentro, dejará de estar en su sueño hasta que es verdaderamente uno que ya no está vivo, y ya no poder dormir en absoluto.

Envíe su traducción ➭

"While the train was going by, I knew that a man…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

What the hell are they all looking for? A decent way to give it all over to the giver of it all, with thanks for the bother.





Traducción Automática:

¿Qué diablos están todos buscando? Una manera decente de darle todo al dador de todo, con agradecimiento por la molestia.

Envíe su traducción ➭

"What the hell are they all looking for? A decent…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

What is a street? It is where the living weep, where the dead go off in silence to their peace.





Traducción Automática:

¿Qué es una calle? Es el lugar donde los vivos llorar, donde los muertos se van en silencio a su paz.

Envíe su traducción ➭

"What is a street? It is where the living weep, where…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

We get very little wisdom from success, you know.





Traducción Automática:

Recibimos la sabiduría muy poco de éxito, ya sabes.

Envíe su traducción ➭

"We get very little wisdom from success, you know." de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Try to be alive. You will be dead soon enough.





Traducción Automática:

Trate de estar vivo. Usted morirá muy pronto.

Envíe su traducción ➭

"Try to be alive. You will be dead soon enough." de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Try as much as possible to be wholly alive, with all your might, and when you laugh, laugh like hell and when you get angry, get good and angry. Try to be alive. You will be dead soon enough.





Traducción Automática:

Trate en lo posible que sean totalmente vivo, con todas tus fuerzas, y cuando usted se ríe, se ríe como el infierno y cuando te enojas, tener un buen y enojado. Trate de estar vivo. Usted morirá muy pronto.

Envíe su traducción ➭

"Try as much as possible to be wholly alive, with…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Three times in my life I have been captured: by the orphanage, by school, and by the Army. But I’m mistaken. The fact is I was captured only once, when I was born, only that capture is also setting free, which is what this is actually all about. The





Traducción Automática:

Tres veces en mi vida me han sido capturados: el orfanato, por la escuela, y por el Ejército. Pero yo me equivoco. La verdad es que fue capturado sólo una vez, cuando yo nací, sólo que la captura es también puesta en libertad, que es lo que en realidad es todo. La

Envíe su traducción ➭

"Three times in my life I have been captured: by…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

This transformation in kids – from flashing dragonflies, so to say, to sticky water-surface worms slowly slipping downstream – is noticed with pride by society and with mortification by God …





Traducción Automática:

Esta transformación en los niños – a partir de las libélulas intermitente, por así decirlo, a los gusanos pegajosa superficie del agua, deslizándose lentamente río abajo – se observa con el orgullo de la sociedad y con la mortificación por Dios …

Envíe su traducción ➭

"This transformation in kids – from flashing dragonflies,…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

They understand matter, not spirit. And you and I live in spirit.





Traducción Automática:

Ellos entienden la materia, no el espíritu. Y usted y yo vivimos en el espíritu.

Envíe su traducción ➭

"They understand matter, not spirit. And you and…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

There could be no extreme vanity in my recognition of myself, if in fact there could be any at all.





Traducción Automática:

No podría haber una vanidad extrema en mi reconocimiento de mí mismo, si de hecho podría haber alguna.

Envíe su traducción ➭

"There could be no extreme vanity in my recognition…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The streets made me, and the streets stink, but I love them, for I was born in them out of flesh and I was born in them out of spirit.





Traducción Automática:

Las calles me hizo, y las calles apestan, pero me encantan, porque nació en fuera de carne y nací en ellos fuera del espíritu.

Envíe su traducción ➭

"The streets made me, and the streets stink, but…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The simple fact was that if the song wasn’t about me, I couldn’t see how it could possibly be about anybody else, including the one I knew it was supposed to be about, and good luck to him, too.





Traducción Automática:

El simple hecho es que si la canción no era sobre mí, yo no podía ver cómo podría ser de nadie más, incluyendo la que yo sabía que iba a ser sobre, y buena suerte para él, también.

Envíe su traducción ➭

"The simple fact was that if the song wasn’t about…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The role of art is to make a world which can be tolerated.





Traducción Automática:

El papel del arte es hacer un mundo que se puede tolerar.

Envíe su traducción ➭

"The role of art is to make a world which can be…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The most solid advice for a writer is this, I think: Try to learn to breathe deeply, really to taste food when you eat, and when you sleep really to sleep. Try as much as possible to be wholly alive with all your might, and when you laugh, laugh like hell. And when you get angry, get good and angry. Try to be alive. You will be dead soon enough





Traducción Automática:

El consejo más sólida para un escritor es esto, pienso: Trate de aprender a respirar profundamente, de verdad para probar la comida cuando come, y cuando el sueño realidad al sueño. Trate en lo posible que sean totalmente vivo con todas tus fuerzas, y cuando usted se ríe, se ríe como el infierno. Y cuando te enojas, tener un buen y enojado. Trate de estar vivo. Usted morirá pronto

Envíe su traducción ➭

"The most solid advice for a writer is this, I think:…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The greatest happiness you can have is knowing that you do not necessarily require happiness.





Traducción Automática:

La mayor felicidad que puede tener es saber que no requieren necesariamente la felicidad.

Envíe su traducción ➭

"The greatest happiness you can have is knowing that…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

The basic truth of all things, as nearly as we may ever dream of determining and knowing this truth, is form, that which is, as it is. The way and shape of the thing no less than the thing itself.





Traducción Automática:

La verdad básica de todas las cosas, lo más cerca que nunca podría soñar con la determinación y conocer esta verdad, es la forma, lo que es, tal como es. La forma y la forma de la cosa no menos de la cosa misma.

Envíe su traducción ➭

"The basic truth of all things, as nearly as we may…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »

William Saroyan:

Seek goodness everywhere, and when it is found, bring it out of its hiding place and let be free and unashamed.





Traducción Automática:

Buscar la bondad en todas partes, y cuando se compruebe, sacarlo de su escondite y sea libre y sin vergüenza.

Envíe su traducción ➭

"Seek goodness everywhere, and when it is found,…" de William Saroyan | No hay ningún Traducciones todavía »