Every man must patiently bide his time. He must wait / not in listless idleness but in constant, steady, cheerful endeavors, always willing and fulfilling and accomplishing his task, that when the occasion comes he may be equal to the occasion.
Traducción Automática:
Todo hombre debe pacientemente aguardar el momento oportuno. Se debe esperar / no en la ociosidad apático, pero en constante y estable, se esfuerza alegre, siempre dispuesto y cumpliendo y el cumplimiento de su tarea, que cuando llega la ocasión que puede ser igual a la ocasión.
Enjoy the Spring of Love and Youth, to some good angel leave the rest; For Time will teach thee soon the truth, there are no birds in last year’s nest!
Traducción Automática:
Disfruta de la primavera del amor y la Juventud, que un ángel bueno dejar el resto, porque el tiempo se te enseñaré pronto la verdad, no hay pájaros en el nido del año pasado!
Doubtless criticism was originally benignant, pointing out the beauties of a work rather that its defects. The passions of men have made it malignant, as a bad heart of Procreates turned the bed, the symbol of repose, into an instrument of torture.
Traducción Automática:
Sin duda, la crítica fue inicialmente benigna, señalando las bellezas de una obra más que sus defectos. Las pasiones de los hombres han hecho malignos, como un corazón malo de procrea volvió a la cama, el símbolo de reposo, en un instrumento de tortura.
Critics are sentinels in the grand army of letters, stationed at the corners of newspapers and reviews, to challenge every new author.
Traducción Automática:
Los críticos son centinelas en el gran ejército de letras, apostados en las esquinas de periódicos y revistas, para desafiar a todos los autores nuevos.
Build me straight, O worthy Master! / Staunch and strong, a goodly vessel, / That shall laugh at all disaster, / And with wave and whirlwind wrestle!
Traducción Automática:
Construir mí directamente, oh digno Maestro! / Firme y fuerte, un vaso hermoso, / que se ríen de todos los desastres, / Y con las olas y torbellino de luchar!
Between the dark and the daylight, / When the night is beginning to lower, / Comes a pause in the day’s occupations, / That is known as the Children’s Hour.
Traducción Automática:
Entre la oscuridad y la luz del día, / cuando la noche está empezando a bajar, / Viene una pausa en las ocupaciones del día, / que se conoce como Hora de los Niños.
Be still, sad heart, and cease repining; Behind the clouds the sun is shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.
Traducción Automática:
Estad quietos, el corazón triste, y dejar de repining; Detrás de las nubes, el sol está brillando, tu destino es el destino común de todos, En cada vida un poco de lluvia debe caer, algunos días debe ser oscuro y triste.
As unto the bow the cord is, / So unto the man is woman; / Though she bends him, she obeys him, / Though she draws him, yet she follows; / Useless each without the other!
Traducción Automática:
Como para el arco de la cuerda es, / Así que hasta el hombre es la mujer; / A pesar de que él se inclina, le obedece, / A pesar de que lo atrae, pero que sigue; / Inútil cada uno sin el otro!