There is hardly any personal defect which an agreeable manner might not gradually reconcile one to
Traducción de Angeles:
Una buena educación nos lleva a aceptar casi cualquier defecto de las personas.
Envíe su traducción ➭There is hardly any personal defect which an agreeable manner might not gradually reconcile one to
Una buena educación nos lleva a aceptar casi cualquier defecto de las personas.
Envíe su traducción ➭There is safety in reserve, but no attraction. One cannot love a reserved person.
Ser reservado resulta seguro, pero no atractivo. Es imposible amar a una persona reservada.
Envíe su traducción ➭Those who do not complain are never pitied
Aquellos que no se quejan, no despiertan nunca compasión.
Envíe su traducción ➭You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.
Te equivocas, querida. Tengo un gran respeto por tus nervios. Son viejos amigos míos.Te he oído hablar de ellos con consideración al menos estos veinte años.
Envíe su traducción ➭Indeed, I am very sorry to be right in this instance. I would much rather have been merry than wise.
De hecho, siento mucho estar en lo correcto en este caso. Hubiese preferido ser feliz a ser sabio
Envíe su traducción ➭You ought certainly to forgive them as a Christian, but never to admit them in your sight, or allow their names to be mentioned in your hearing
Por supuesto que debe perdonarlos como cristiano, pero nunca a admitir en su vista, o permitir que sus nombres sean mencionados en la audiencia
Envíe su traducción ➭You have delighted us long enough.
Tiene nos deleitó el tiempo suficiente.
Envíe su traducción ➭You give me fresh life and vigour. Adieu to disappointment and spleen. What are men to rocks and mountains? Oh! what hours of transport we shall spend! And when we do return, it shall not be like other travelers, without being able to give one accurate idea of any thing. We will know where we have gone – we will recollect what we have seen. Lakes, mountains, and rivers shall not be jumbled together in our imaginations; nor when we attempt to describe any particular scene, will we begin quarrelling about its relative situation. Let our first effusions be less insupportable than those of the generality of travelers.
Usted me da nueva vida y vigor. Adiós a la decepción y el bazo. ¿Cuáles son los hombres a las rocas y las montañas? ¡Oh! lo que las horas de transporte vamos a pasar! Y cuando vuelven, no será como otros viajeros, sin ser capaz de dar una idea exacta de cualquier cosa. Sabremos que hemos pasado – nos recordará lo que hemos visto. Lagos, montañas y ríos no se mezclan en nuestra imaginación, ni cuando tratamos de describir cualquier escena en particular, vamos a comenzar a discutir acerca de su situación relativa. Deje que nuestros derrames primero ser menos insoportables que los de la generalidad de los viajeros.
Envíe su traducción ➭With men he can be rational and unaffected, but when he has ladies to please, every feature works.
Para los hombres que puede ser racional y natural, pero cuando se ha de complacer a las damas, las obras todas las características.
Envíe su traducción ➭Why not seize the pleasure at once, how often is happiness destroyed by preparation, foolish preparations.
¿Por qué no aprovechar el placer a la vez, con qué frecuencia es la felicidad destruida por la preparación, preparaciones tonto.
Envíe su traducción ➭Where so many hours have been spent in convincing myself that I am right, is there not some reason to fear I may be wrong?
En caso de tantas horas se han gastado en convencer a mí mismo que estoy en lo cierto, ¿no hay alguna razón para temer que puede estar mal?
Envíe su traducción ➭Where an opinion is general, it is usually correct.
Cuando una opinión es general, por lo general es correcto.
Envíe su traducción ➭What wild imaginations one forms where dear self is concerned! How sure to be mistaken!
¿Qué imaginación salvaje formas en que sí le preocupa querida! ¿Qué tan seguro que se equivoca!
Envíe su traducción ➭What Wickham had said of the living was fresh in her memory, and as she recalled his very words, it was impossible not to feel that there was gross duplicity on one side or the other
Lo que Wickham había dicho de los vivos estaba fresca en su memoria, y al recordar sus propias palabras, era imposible no sentir que hubo duplicidad grave por un lado o el otro
Envíe su traducción ➭What dreadful hot weather we have! It keeps me in a continual state of inelegance
Lo que hace calor terrible que tenemos! Me mantiene en un continuo estado de falta de elegancia
Envíe su traducción ➭What are men to rocks and mountains?
¿Cuáles son los hombres a las rocas y las montañas?
Envíe su traducción ➭Well! Evil to some is always good to others.
Bueno! El mal para algunos es siempre bien a los demás.
Envíe su traducción ➭We met Dr. Hall in such deep mourning that either his mother, his wife, or himself must be dead.
Nos encontramos con el Dr. Hall, en tan profundo luto que sea su madre, su esposa, o el mismo debe estar muerto.
Envíe su traducción ➭We have all a better guide in ourselves, if we would attend to it, than any other person can be.
Tenemos todos una mejor guía en nosotros mismos, si queremos asistir a ella, que cualquier otra persona puede ser.
Envíe su traducción ➭We do not look in our great cities for our best morality.
No buscamos en nuestras grandes ciudades de nuestro mejor moral.
Envíe su traducción ➭