Take the sum of human achievement in action, in science, in art, in literature — subtract the work of the men above forty, and while we should miss great treasurers, even priceless treasures, we would practically be where we are today. . . . The effective, moving, vitalizing work of the world is done between the ages of twenty-five and forty.
Traducción Automática:
Toma la cuenta de los logros humanos en la acción, en la ciencia, en arte, en la literatura – resta el trabajo de los hombres por encima de cuarenta años, y aunque hay que perderse los tesoreros de grandes, incluso tesoros de incalculable valor, que prácticamente estaríamos donde estamos hoy. . . . El efectivo, en movimiento, el trabajo vivificante del mundo se realiza entre las edades de veinticinco y cuarenta años.
No human being is constituted to know the truth, the whole truth and nothing but the truth; and even the best of men must be content with fragments, with partial glimpses, never the full fruition
Traducción Automática:
Ningún ser humano está constituido para conocer la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, e incluso mejor de los hombres debe contentarse con fragmentos, con visiones parciales, nunca la fruición completa
It cannot be too often or too forcibly brought home to us that the hope of the profession is with the men who do its daily work in general practice.
Traducción Automática:
No puede ser demasiado a menudo o muy a la fuerza nos trajo a casa que la esperanza de la profesión es con los hombres que hacen su trabajo diario en la práctica general.
A library represents the mind of its collector, his fancies and foibles, his strength and weakness, his prejudices and preferences. Particularly is this the case if, to the character of a collector, he adds — or tries to add — the qualities of a student who wishes to know the books and the lives of the men who wrote them. The friendships of his life, the phases of his growth, the vagaries of his mind, all are represented.
Traducción Automática:
Una biblioteca representa la mente de su colección, sus fantasías y debilidades, sus fortalezas y debilidades, sus prejuicios y preferencias. Esto es particularmente el caso si, por el carácter de un colector, añade – o intenta agregar – las cualidades de un estudiante que desee conocer los libros y la vida de los hombres que las escribió. Las amistades de su vida, las fases de su crecimiento, los caprichos de su mente, todos están representados.
The best of men / That e’er wore earth about him, was a sufferer, / A soft, meek, patient, humble, tranquil spirit, / The first true gentleman that ever breathed.
Traducción Automática:
Lo mejor de los hombres / que e’er llevaba la tierra sobre él, fue una víctima, / un espíritu suave, manso, paciente, humilde, tranquilo, / El primer caballero verdadero que haya existido jamás.
In the tumult of men and events, solitude was my temptation; now it is my friend. What other satisfaction can be sought once you have confronted History?
Traducción Automática:
En el tumulto de los hombres y los acontecimientos, la soledad era mi tentación, ahora es mi amigo. ¿Qué otra satisfacción se puede solicitar una vez que se han enfrentado a la historia?