884 Frases de amor

R. D. Laing:

We are effectively destroying ourselves by violence masquerading as love.

Traducción Automática:

Estamos efectivamente destruyendo a nosotros mismos por la violencia disfrazada de amor.

Envíe su traducción ➭

"We are effectively destroying ourselves by violence…" de R. D. Laing | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

I have wrestled with death. It is the most unexciting contest you can imagine. It takes place in an impalpable grayness, with nothing underfoot, with nothing around, without spectators, without clamor, without glory, without the great desire of victory, without the great fear of defeat.

Traducción Automática:

He luchado con la muerte. Es el concurso más aburrido que pueda imaginar. Tiene lugar en un gris impalpable, con nada debajo de los pies, sin nada alrededor, sin espectadores, sin gritos, sin gloria, sin el gran deseo de victoria, sin el gran miedo de la derrota.

Envíe su traducción ➭

"I have wrestled with death. It is the most unexciting…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

R. D. Laing:

From the moment of birth, when the stone-age baby confronts the twentieth-century mother, the baby is subjected to these forces of violence, called love, as its mother and father have been, and their parents and their parents before them. These forces are mainly concerned with destroying most of its potentialities. This enterprise is on the whole successful.

Traducción Automática:

Desde el momento del nacimiento, cuando el bebé la edad de piedra se enfrenta a la madre del siglo XX, el bebé es sometido a estas fuerzas de la violencia, se llama amor, como su madre y su padre han sido, y sus padres y sus padres antes que ellos. Estas fuerzas se refieren principalmente a la destrucción de la mayor parte de sus potencialidades. Esta empresa es en general satisfactoria.

Envíe su traducción ➭

"From the moment of birth, when the stone-age baby confronts…" de R. D. Laing | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

He was obeyed, yet he inspired neither love nor fear, nor even respect. He inspired uneasiness. That was it!

Traducción Automática:

Él fue obedecida, sin embargo, inspiró amor ni temor, ni respeto, incluso. Él inspiró inquietud. Eso fue todo!

Envíe su traducción ➭

"He was obeyed, yet he inspired neither love nor fear,…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

For all that has been said of the love that certain natures (on shore) have professed for it, for all the celebrations it has been the object of in prose and song, the sea has never been friendly to man. At most it has been the accomplice of human restlessness.

Traducción Automática:

Para todos los que se ha dicho del amor que ciertas naturalezas (en tierra) han profesado por ello, por todas las celebraciones que ha sido objeto de la prosa y el canto, el mar nunca ha sido fácil para el hombre. A lo sumo, ha sido el cómplice de la inquietud humana.

Envíe su traducción ➭

"For all that has been said of the love that certain…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

A man’s real life is that accorded to him in the thoughts of other men by reason of respect or natural love.

Traducción Automática:

la vida real de un hombre es que el concedido a él en los pensamientos de otros hombres por razón de respeto o amor natural.

Envíe su traducción ➭

"A man’s real life is that accorded to him in the thoughts…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Karl Kraus:

The esthete stands in the same relation to beauty as the pornographer stands to love, and the politician stands to life.

Traducción Automática:

El esteta se encuentra en la misma relación con la belleza como la pornografía está al amor, y el político se encuentra a la vida.

Envíe su traducción ➭

"The esthete stands in the same relation to beauty as…" de Karl Kraus | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Confucius:

place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies and pets birds, makes love with maidens, and plays with children. Here he spontaneously reveals his nature, the base as well as the noble. Here also he buries his sorrows and difficulties and cherishes his ideals and hopes. It is in the garden that men discover themselves. Indeed one discovers not only his real self but also his ideal self?he returns to his youth. Inevitably the garden is made the scene of man’s merriment, escapades, romantic abandonment, spiritual awakening or the perfection of his finer self.

Traducción Automática:

lugar donde el hombre se ríe, canta, recoge flores, mariposas y aves mascotas persigue, hace el amor con doncellas, y juega con los niños. Aquí se revela su naturaleza de forma espontánea, la base, así como los nobles. Aquí también se entierra sus penas y dificultades, y aprecia sus ideales y esperanzas. Es en el jardín que los hombres se descubren. De hecho, uno descubre no sólo su verdadero yo, sino también su yo ideal? Regresa a su juventud. Es inevitable que el jardín se hace la escena de la alegría del hombre, escapadas, el abandono romántico, el despertar espiritual o de la perfección de su auto más fino.

Envíe su traducción ➭

"place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies…" de Confucius | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Karl Kraus:

Love between sexes is a sin in theology, a forbidden intercourse in jurisprudence, a mechanical insult in medicine, and a subject philosophy has no time for.

Traducción Automática:

El amor entre los sexos es un pecado en la teología, una relación prohibida en la jurisprudencia, un insulto mecánico en la medicina, la filosofía y un sujeto no tiene tiempo para.

Envíe su traducción ➭

"Love between sexes is a sin in theology, a forbidden…" de Karl Kraus | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Confucius:

Is there any one maxim which ought to be acted upon throughout one’s whole life? Surely the maxim of loving kindness is such: Do not unto others what you would not they should do unto you.

Traducción Automática:

¿Hay una máxima que debe actuar sobre todo toda la vida? Sin duda, la máxima de la bondad es tal: No á los demás lo que no se debe hacer a vosotros.

Envíe su traducción ➭

"Is there any one maxim which ought to be acted upon throughout…" de Confucius | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Charles Caleb Colton:

Women generally consider consequences in love, seldom in resentment

Traducción Automática:

Las mujeres generalmente considerar las consecuencias en el amor, pocas veces en el resentimiento

Envíe su traducción ➭

"Women generally consider consequences in love,…" de Charles Caleb Colton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Charles Caleb Colton:

Love is an alliance of friendship and animalism; if the former predominates it is passion exalted and refined; if the latter, gross and sensual.

Traducción Automática:

El amor es una alianza de amistad y la animalidad, si el primero predomina es la pasión exaltada y refinado en este último caso, bruto y sensual.

Envíe su traducción ➭

"Love is an alliance of friendship and animalism;…" de Charles Caleb Colton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Charles Caleb Colton:

Ladies of Fashion starve their happiness to feed their vanity, and their love to feed their pride.

Traducción Automática:

Damas de la Moda de hambre su felicidad para alimentar su vanidad, y su amor para alimentar su orgullo.

Envíe su traducción ➭

"Ladies of Fashion starve their happiness to…" de Charles Caleb Colton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Charles Caleb Colton:

If you cannot inspire a woman with love of you, fill her above the brim with love of herself; all that runs over will be yours

Traducción Automática:

Si no puede inspirar a una mujer con el amor de ustedes, su relleno por encima del borde con el amor de sí misma, todo lo que corre sobre será tuyo

Envíe su traducción ➭

"If you cannot inspire a woman with love of…" de Charles Caleb Colton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Charles Caleb Colton:

Friendship often ends in love; but love in friendship – never.

Traducción Automática:

La amistad a menudo termina en el amor, pero el amor en la amistad – nunca.

Envíe su traducción ➭

"Friendship often ends in love; but love in…" de Charles Caleb Colton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rudyard Kipling:

If I were hanged on the highest hill, Mother o’ mine, O mother o’ mine! I know whose love would follow me still Mother o’ mine, O mother o’ mine!

Traducción Automática:

Si yo fuera colgado en la colina más alta, que es mío, oh oh madre ‘o Madre mía! Sé que el amor que me siga siendo mía, oh Madre O ‘o Madre mía!

Envíe su traducción ➭

"If I were hanged on the highest hill, Mother o’…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rudyard Kipling:

Heaven grant us patience with a man in love.

Traducción Automática:

Dios nos dé paciencia con un hombre en el amor.

Envíe su traducción ➭

"Heaven grant us patience with a man in love." de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rudyard Kipling:

Buy a pup and your money will buy love unflinching.

Traducción Automática:

Comprar un cachorro y su dinero va a comprar el amor inquebrantable.

Envíe su traducción ➭

"Buy a pup and your money will buy love unflinching." de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rudyard Kipling:

But remember please, the Law by which we live, we are not built to comprehend a lie, we can neither love nor pity nor forgive. If you make a slip in handling us you die.

Traducción Automática:

Pero recuerde por favor, la Ley por la que vivimos, no se construyen para comprender una mentira, no podemos ni amor ni piedad ni perdón. Si comete un desliz en el manejo de nosotros se muere.

Envíe su traducción ➭

"But remember please, the Law by which we live, we…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean Cocteau:

Everything one does in life, even love, occurs in an express train racing toward death. To smoke opium is to get out of the train while it is still moving. It is to concern oneself with something other than life or death.

Traducción Automática:

Todo lo que uno hace en la vida, incluso el amor, ocurre en una pista de tren expreso hacia la muerte. Fumar opio es salir del tren mientras está en movimiento. Es a sí mismo interés con algo más que la vida o la muerte.

Envíe su traducción ➭

"Everything one does in life, even love, occurs in an…" de Jean Cocteau | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: