God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.
Traducción Automática:
Dios de nuestros padres, que por tierra y mar alguna vez nos llevará a la victoria, por favor, continúe con su guía inspirador en esto el mayor de todos los conflictos. Fortalece mi alma para que el instinto de debilitamiento de la propia conservación, que acosa a todos nosotros en la batalla, se no me ciega a mi deber para con mi propia virilidad, a la gloria de mi vocación, y para mi la responsabilidad de mis compañeros. Donación a nuestras fuerzas armadas que valor disciplinado y la confianza mutua que asegura el éxito en la guerra. No me dejes llorar por los hombres que han muerto combatiendo, sino que me alegra que estos héroes han vivido. Si es mi suerte de morir, quiero hacerlo con valentía y honor de una manera que traerá el mayor daño al enemigo, y por favor, oh Señor, proteger y guiar a aquellos que se dejan atrás. Danos la victoria, Señor.
Battle is the most magnificent competition in which a human being can indulge. It brings out all that is best; it removes all that is base. All men are afraid in battle. The coward is the one who lets his fear overcome his sense of duty. Duty is the essence of manhood.
Traducción Automática:
La batalla es la competición más hermosa en la que un ser humano puede disfrutar. Saca a relucir todo lo que es mejor, sino que elimina todo lo que es la base. Todos los hombres tienen miedo en la batalla. El cobarde es el que permite superar su miedo a su sentido del deber. El deber es la esencia de la masculinidad.
And oh, what a mercy it is that these women do not exercise their powers oftener! We can’t resist them, if they do. Let them show ever so little inclination, and men go down on their knees at once: old or ugly, it is all the same. And this I set down as a positive truth. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes. Only let us be thankful that the darlings are like the beasts of the field, and don’t know their own power. They would overcome us entirely if they did.
Traducción Automática:
Y oh, qué es la misericordia es que estas mujeres no ejercen sus facultades con más frecuencia! No podemos resistir, si lo hacen. Que se muestran siempre muy poca inclinación, y los hombres van de rodillas a la vez: vieja o fea, es todo lo mismo. Y esto lo establecen como una verdad positiva. Una mujer con oportunidades justas, y sin una joroba absoluta, puede casarse con quien ella le gusta. Sólo vamos a estar agradecidos de que los preferidos son como las bestias del campo, y no conocer su propio poder. Nos iban a superar por completo si lo hicieron.
I suppose when they reach a certain age some men are afraid to grow up. It seems the older the men get, the younger their new wives get.
Traducción Automática:
Supongo que cuando llegan a cierta edad, algunos hombres tienen miedo de crecer. Parece que la edad los hombres se, el más joven de sus esposas conseguir nuevos.
You give me fresh life and vigour. Adieu to disappointment and spleen. What are men to rocks and mountains? Oh! what hours of transport we shall spend! And when we do return, it shall not be like other travelers, without being able to give one accurate idea of any thing. We will know where we have gone – we will recollect what we have seen. Lakes, mountains, and rivers shall not be jumbled together in our imaginations; nor when we attempt to describe any particular scene, will we begin quarrelling about its relative situation. Let our first effusions be less insupportable than those of the generality of travelers.
Traducción Automática:
Usted me da nueva vida y vigor. Adiós a la decepción y el bazo. ¿Cuáles son los hombres a las rocas y las montañas? ¡Oh! lo que las horas de transporte vamos a pasar! Y cuando vuelven, no será como otros viajeros, sin ser capaz de dar una idea exacta de cualquier cosa. Sabremos que hemos pasado – nos recordará lo que hemos visto. Lagos, montañas y ríos no se mezclan en nuestra imaginación, ni cuando tratamos de describir cualquier escena en particular, vamos a comenzar a discutir acerca de su situación relativa. Deje que nuestros derrames primero ser menos insoportables que los de la generalidad de los viajeros.